"des infrastructures de" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية التحتية
        
    • البنى التحتية
        
    • البنية الأساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • بنى تحتية
        
    • للبنى التحتية
        
    • للهياكل الأساسية
        
    • بنية تحتية
        
    • بالبنية التحتية
        
    • المرافق اﻷساسية
        
    • البنيات اﻷساسية
        
    • من هياكل
        
    • في مجال هياكل
        
    • في المنشآت المتصلة
        
    Le développement des infrastructures de transport, en particulier, procure aux PME des perspectives commerciales immédiates et favorise leur croissance. UN ويتيح تطوير الهياكل الأساسية للنقل بشكل خاص فرصاً تجارية فورية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وييسّر نموها.
    Elle a noté que la destruction des infrastructures de l'État à la suite du référendum de 1999 sur l'indépendance avait porté un coup au système judiciaire. UN ولاحظت أن تدمير الهياكل الأساسية للبلد في أعقاب استفتاء العام 1999 المتعلق بالاستقلال أثر على نظام المحاكم.
    Venant compléter cette politique, la Mission nationale de rénovation urbaine Jawaharlal Nehru, qui était une mission fondée sur les réformes, fournissait une aide financière centralisée aux fins de l'amélioration des infrastructures de transports urbains en Inde. UN ويقدم مشروع جواهر لال نهرو الوطني للتجديد الحضري، وهو مشروع قائم على الإصلاح، جنبا إلى جنب مع هذه السياسة، المساعدة المالية المركزية لتحسين البنية التحتية للنقل في المناطق الحضرية في الهند.
    La mise au point des infrastructures de transport va souvent de pair avec de longs délais d'exécution et nécessite une pensée visionnaire et une planification détaillée et intégrée ainsi que des investissements importants. UN فغالبا ما يستغرق تطوير البنية التحتية للنقل فترة طويلة، وصنع قرارات متبصرا، وتخطيطا دقيقا ومتكامل، واستثمارات كبيرة.
    Les territoires palestiniens sont maintenant occupés depuis 60 ans, et nous avons été témoins des meurtres, des déplacements de Palestiniens et de la destruction des infrastructures de base dans des territoires occupés. UN إننا في العقد السادس من الاحتلال، الذي شهد قتل الفلسطينيين وتشريدهم وتدمير البنى التحتية في الأراضي المحتلة.
    Les effectifs ont augmenté plus rapidement que la capacité des infrastructures de l'Office. UN ويتجاوز تزايد الالتحاق بالمدارس ما يمكن أن تستوعبه البنية الأساسية لمدارس الوكالة.
    La responsabilisation des habitants notamment dans la création, la gestion et la préservation des infrastructures de proximité. UN مسؤولية السكان بصفة خاصة عن إنشاء الهياكل الأساسية المحيطة وإدارتها وصونها.
    La Chine, l'Inde et les pays arabes ont été les principaux pays de l'hémisphère Sud à participer au financement des infrastructures de l'Afrique. UN وما برحت كل من الصين والهند والدول العربية المساهمين الجنوبيين الرئيسيين في الهياكل الأساسية بأفريقيا.
    Nombre de ces sites ne disposent pas des infrastructures de base nécessaires : routes ou approvisionnement en eau et en électricité. UN ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء.
    Modernisation des infrastructures de transport et de communication. UN :: تطوير الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    Toutefois, l'insuffisance des infrastructures de transport continue d'entraver considérablement le développement du tourisme. UN إلا أن عدم كفاية الهياكل الأساسية للنقل ما زال يمثل قيداً أساسياً يحدّ من نمو السياحة.
    Constatant avec préoccupation que les insuffisances des infrastructures de transport, de télécommunications et d'énergie demeurent un sérieux obstacle au commerce et entravent la croissance dans les pays en développement sans littoral, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن عدم كفاية الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة لا يزال يشكل عائقا أساسيا أمام التجارة، ويكبح نمو البلدان النامية غير الساحلية،
    Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. UN :: مؤسسات الدعم تضطلع بفعالية بتوفير البنية التحتية الأساسية وتدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن منشآت الأعمال التجارية.
    Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. UN :: مؤسسات الدعم تضطلع بفعالية بتوفير البنية التحتية الأساسية وتدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن منشآت الأعمال التجارية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, les TIC ne devraient pas être un produit de luxe; ils devraient faire partie des infrastructures de base. UN ففي عالم اليوم، ينبغي ألا تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سلعة كمالية، ولكن جزءا من البنية التحتية الأساسية.
    Des progrès considérables ont été réalisés vers l'édification d'un État démocratique en Afghanistan et vers le réaménagement des infrastructures de base du pays. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant d'entreprises et de chefs d'entreprise. UN :: قيام مؤسسات الدعم فعلياً بتوفير البنى التحتية الأساسية وبدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية وأصحاب المشاريع.
    Tel est notamment le cas des infrastructures de l'internat pour enfants handicapés à Eupen. UN وهذا هو حال البنى التحتية في المؤسسة الداخلية لاستضافة الأطفال المعوقين في أويبن بوجه خاص.
    L'amélioration des infrastructures de transport ne doit pas se limiter aux infrastructures physiques. UN إن تحسين البنية الأساسية للنقل ينبغي ألا يقتصر على البنية الأساسية المادية.
    Entre autres objectifs, ces stratégies visent à réduire le nombre d'accidents de la route en construisant des infrastructures de meilleure qualité, plus sûres et d'utilisation plus facile, et en assurant l'entretien efficace de celles-ci. UN ومن بين أمور أخرى، فإن تلك الاستراتيجيات ترمي إلى التخفيض من حوادث المرور على الطرق ببناء هياكل أساسية للطرق أكثر سلامة ويمكن استعمالها بطريقة ودية وبتعزيز وضمان صيانة أكثر فعالية لهياكل الطرق.
    Il incombe aux États de créer des infrastructures de régulation de nature à apporter un appui aux régimes nationaux de sûreté nucléaire. UN ويتعين أن تنشئ الدول بنى تحتية تنظيمية تدعم نظما موثوقا بها تتعلق بالأمان النووي.
    Le développement du réseau routier et ferroviaire devrait être complété par l'étoffement simultané des infrastructures de soutien des bordures de routes et voies ferrées. UN 21 - وينبغي أن يُستكمل تطوير شبكة الطرق البرية والسكك الحديدية بالتطوير المتزامن للبنى التحتية الداعمة لجانبي الطريق ولجانبي السكك الحديدية.
    Parallèlement, les donateurs et le secteur privé doivent apporter aux PMA un appui sur le plan des infrastructures, de la capacité de production et des organismes de réglementation. UN وفي نفس الوقت، ينبغي توفير الدعم اللازم للهياكل الأساسية والقدرات الإنتاجية والوكالات التنظيمية بأقل البلدان نموا، وذلك من جانب المانحين والقطاع الخاص.
    Le développement des infrastructures de base est fondamental pour permettre aux communautés locales d'accepter et d'intégrer les réfugiés et les personnes déplacées qui retournent dans leurs foyers. UN وتطوير بنية تحتية أساسية أمر ضروري لتمكين المجتمعات المحلية من قبول وإدماج العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    S'agissant des infrastructures de base, la densité de lignes téléphoniques est passée d'une ligne pour 100 habitants en 2002 à sept lignes pour 100 habitants en 2005. UN وفيما يتعلق بالبنية التحتية فإن تغطية الهاتف ارتفعت من خط واحد لكل 100 شخص في 2002 إلى 7 خطوط لكل 100 في سنة 2005.
    Leur modernisation et la remise en état des infrastructures de base complètent les activités menées par l'OIM en faveur des personnes déplacées à l'intérieur même du pays. UN ويأتي قيامها بتجديد وتأهيل المرافق اﻷساسية مكملا لﻷنشطة التي تبذلها المنظمة الدولية للهجرة مع اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    En Afrique, la voie ferrée reste le mode de transport de prédilection, compte tenu des grandes distances et du caractère rudimentaire des infrastructures de transport. UN ففي أفريقيا يمثل النقل بالسكك الحديدية الطريقة المفضلة للنقل بسبب المسافات الشاسعة وتخلف البنيات اﻷساسية للنقل.
    Parmi les principales conditions du succès d'un partenariat figuraient aussi le respect mutuel, ainsi que la diversité des infrastructures de service. UN ولا تتضمن الشروط الرئيسية لنجاح ترتيبات الشراكة الاحترام المتبادل بين الشركاء فحسب، بل تتضمن إلى ذلك أشكالاً متنوعة من هياكل الخدمات.
    5. Le financement privé des infrastructures de transport constitue une nouvelle source d'investissement souhaitable, qui peut apporter une contribution utile dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé, qui ont besoin d'un environnement national et international prévisibles. UN 5- إن التمويل الخاص في مجال هياكل النقل الأساسية يوفر مصدرا جديدا مستحسنا للاستثمار. ومن شأنه أن يسهم إسهاما مفيدا في عمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تحتاج إلى بيئة وطنية دولية يمكن التنبؤ بها.
    c) Office des Nations Unies à Nairobi - 808 400 dollars, au titre de la transformation et de l'amélioration des infrastructures de sécurité ainsi que de l'acquisition de matériel de sécurité (ibid., par. 27) ; UN (ج) مكتب الأمم المتحدة في نيروبي: 400 808 دولار للتعديلات والتحسينات في المنشآت المتصلة بالأمن وشراء معدات للأمن والسلامة (المرجع نفسه، الفقرة 27)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus