"des initiatives en" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرات
        
    • مبادرات في
        
    • ويعززها
        
    • على تعزيز المبادرات التي
        
    • بعضٍ من مبادراتها في
        
    • ما يتصل بذلك من مبادرات
        
    • مبادرات من
        
    • في المبادرات التي
        
    • تنفيذ المبادرات المتعلقة
        
    • لمبادرات في
        
    • والمبادرات الحالية
        
    Ce type d'assistance, vital pendant la période suivant immédiatement le retour, doit être complété par des initiatives en matière de développement. UN ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية.
    Ce type d'assistance, vital pendant la période suivant immédiatement le retour, doit être complété par des initiatives en matière de développement. UN ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية.
    Mon gouvernement développe des initiatives en matière de droits de l'homme avec le renforcement de la liberté de la presse, la création de partis politiques et des associations de la société civile. UN وحكومتي تعد مبادرات في مجال حقوق الانسان وتشجع حرية الصحافة وتنشىء أحزابا سياسية ومنظمات مدنية.
    Concevoir et promouvoir des initiatives en faveur du sport au service du développement et de la paix, qui contribueront grandement à la réalisation des objectifs de développement. UN واتخاذ وتعزيز مبادرات في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في المجالات التي تحقق فيها أقصى الفوائد فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية.
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    L'État prend actuellement des initiatives en vue de ratifier d'autres instruments internationaux, comme le Traité sur le commerce des armes. UN وتعكف كولومبيا حاليا على تعزيز المبادرات التي ستمهد لتصديقها على صكوك دولية أخرى كمعاهدة تجارة الأسلحة.
    Aussi la législation est-elle actuellement confortée par des initiatives en faveur de l'égalité de traitement. UN لذلك يجري تعزيز التشريعات بمبادرات تشجع المساواة في المعاملة.
    Principe 8. Les entreprises devraient prendre des initiatives en faveur de pratiques environnementales plus responsables. UN المبدأ 8 يتعين على مؤسسات الأعمال الاضطلاع بمبادرات لتشجيع زيادة المسؤولية عن البيئة؛
    Ils ont prôné des initiatives en faveur de l'atténuation et de l'adaptation à la variabilité du climat. UN كما دعيا إلى القيام بمبادرات تستهدف التشجيع على التخفيف من تغير المناخ وعلى التكيف معه.
    Principe 8. Les entreprises devraient prendre des initiatives en faveur de pratiques environnementales plus responsables. UN المبدأ 8 يتعين على مؤسسات الأعمال الاضطلاع بمبادرات لتشجيع زيادة المسؤولية عن البيئة؛
    Prendre des initiatives en faveur de pratiques environnementales plus responsables; et UN والإضطلاع بمبادرات للترويج لمسؤولية بيئية أكبر؛
    Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. UN ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة.
    Au niveau de notre région, le Mexique a pris des initiatives en la matière et nous espérons réellement parvenir à des progrès rapides. UN وقد عمدت المكسيك، ضمن منطقتنا إلى اتخاذ مبادرات في هذا المجال، ونحن نأمل جديا في أن نحرز تقدما سريعا.
    des initiatives en faveur de la formation des adultes ont également été mises en place pour promouvoir l'intégration des nouveaux arrivants. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُفِّذت مبادرات في تعليم البالغين لتعزيز إدماج الوافدين الجدد.
    Depuis plusieurs années déjà, des initiatives en matière de thérapie sur l'auteur d'actes de violence conjugale sont prises dans le cadre des mesures judiciaires alternatives. UN ومنذ عدة سنوات مضت، اتخذت مبادرات في مجال علاج مرتكب أفعال العنف المنزلي في إطار التدابير القضائية البديلة.
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    Les pays en développement prendront des initiatives en faveur des PMA dans le contexte de la coopération SudSud, notamment, en tirant le meilleur parti des possibilités offertes par les mécanismes triangulaires, lesquels peuvent assurer le succès de cette coopération grâce aux contributions financières d'un ou plusieurs donateurs, et en exploitant leurs complémentarités économiques. UN وستعمل البلدان النامية على تعزيز المبادرات التي تفيد أقل البلدان نمواً ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب وغيره من الأطر، بما يحقق أفضل استخدام للإمكانيات التي تتيحها الآليات الثلاثية التي يمكن بواسطتها أن تنجح التعاون بين بلدان الجنوب في استخدام المساهمات المالية من جهة مانحة واحدة أو من عدة جهات وفي الاستفادة من جوانب التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Elle a donc recommandé à l'Afrique du Sud de soumettre au Conseil des droits de l'homme, à titre d'exemples de meilleures pratiques, des initiatives en la matière. UN وبالتالي فقد أوصى الأردن جنوب أفريقيا بأن تتيح لمجلس حقوق الإنسان الاطلاع على بعضٍ من مبادراتها في هذا الصدد كمثال على تقاسم الممارسات الفضلى.
    e) Réfléchir à la question de la gouvernance, sous tous ses aspects, pour aider les pays partenaires à renforcer leurs capacités institutionnelles dans les domaines du commerce, de la technologie et de l'investissement et à tirer parti des initiatives en matière de transparence dans ces domaines; UN (ﻫ) البحث في مجال الحوكمة، بجميع أبعادها، بغية مساعدة البلدان الشريكة على تقوية قدراتها المؤسسية في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار، والبناء على ما يتصل بذلك من مبادرات تتعلق بالشفافية في هذه المجالات؛
    Elle souhaite savoir s'il y a eu des initiatives en faveur d'une évaluation complète de cette question. UN وتود معرفة إذا كانت هناك أية مبادرات من أجل القيام بتقييم شامل لهذا الجانب.
    La Banque mondiale a lancé des initiatives en faveur de la privatisation des compagnies de production d'énergie. UN وقد اضطلع البنك الدولي بدور رائد في المبادرات التي ترمي إلى نقل ملكية هيئات ومؤسسات إنتاج الطاقة إلى القطاع الخاص.
    Il ne fallait pas négliger non plus le renforcement des liens entre la recherche et l'analyse, les discussions intergouvernementales et la coopération technique, ainsi que la nécessité de mettre l'accent sur la réalisation effective et efficace des initiatives en matière de renforcement des capacités. UN ويتعين أن يُوضع في الاعتبار أيضاً تدعيم الصلات بين البحث والتحليل، والنقاش الحكومي الدولي والتعاون التقني، فضلاً عن التأكيد على تنفيذ المبادرات المتعلقة ببناء القدرات تنفيذاً يتسم بالكفاءة والفعالية.
    - À la CEEAC pour qu'elle s'implique davantage dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicites armes légères et en particulier pour qu'elle lance des initiatives en matière d'harmonisation des législations des États membres; UN - تكثيف اشتراك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في مكافحة انتشار وتداول الأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وخاصة اتخاذها لمبادرات في مجال مواءمة تشريعات الدول الأعضاء؛
    Assurer la cohérence et la complémentarité des travaux sur les indicateurs biologiques issus de la Convention sur la diversité biologique et des initiatives en cours concernant les critères et les indicateurs UN كفالة الاتساق والتكامل بين العمل المتعلق بالمؤشرات البيولوجية لاتفاقية التنوع البيولوجي والمبادرات الحالية للمعايير والمؤشرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus