"des investisseurs" - Traduction Français en Arabe

    • المستثمرين
        
    • للمستثمرين
        
    • مستثمرين
        
    • المستثمرون
        
    • المستثمر
        
    • والمستثمرين
        
    • مستثمرون
        
    • لمستثمرين
        
    • بمستثمرين
        
    • لمستثمري
        
    • بالمستثمرين
        
    • والمستثمرون
        
    • والمستثمِرين
        
    • ومستثمرين
        
    • مؤسسات الاستثمار
        
    Cela témoignait d’un manque d’intérêt des investisseurs pour l’Afrique en général. UN وهذا اﻷمر يكشف عن عدم اهتمام المستثمرين بأفريقيا عامة.
    Outre les réformes politiques, le Kazakhstan prend des mesures vigoureuses pour protéger les intérêts à long terme des investisseurs étrangers. UN وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات السياسية، فإن كازاخستان تتخذ تدابير نشطة لحماية مصالح المستثمرين اﻷجانب علـى المـدى الطويــل.
    La brutale détérioration des marchés financiers mondiaux a entraîné un revirement des préférences des investisseurs en faveur du marché financier des États-Unis. UN وأدى التدهور السريع في اﻷسواق المالية العالمية إلى تحول مفاجئ في أفضليات المستثمرين في اﻷسواق المالية للولايات المتحدة.
    v) Protection légale des investisseurs contre l'expropriation et l'inconvertibilité de la monnaie. UN ' ٥ ' توفر حماية تشريعية للمستثمرين ضد المصادرة وعدم قابلية العملة للتحويل.
    En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. UN وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل
    Par ailleurs, un mécanisme international rationnel de restructuration de la dette est indispensable pour maintenir la stabilité financière et la confiance des investisseurs. UN وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين.
    Elle a également créé un programme d'investissement privé grâce auquel des investisseurs libyens ont pu investir en Afrique. UN وقد وضعت كذلك برنامجا للاستثمار الخاص من شأنه أن يمكّن المستثمرين الليبيين من الاستثمار في أفريقيا.
    L'une serait que les règles régissant la protection diplomatique soient modifiées de façon à répondre aux demandes des investisseurs. UN قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين.
    Dans quelles situations estil souhaitable que des investisseurs étrangers participent à la privatisation des services? UN :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟
    M. Roland Riboux, Président du Conseil des investisseurs privés, Cotonou (Bénin) UN السيد رولاند ريبوه، رئيس مجلس المستثمرين الخاصين، كوتونو، بنن
    Le rôle des investisseurs étrangers et d'autres acteurs internationaux au Myanmar est rendu incertain par l'instabilité politique du régime. UN ونشاط المستثمرين الأجانب وغيرهم من الأطراف الفاعلة الدولية في ميانمار أمر غير متيقن بسبب عدم الاستقرار السياسي للنظام.
    Plus de 50 % des investisseurs intervenant sur le marché des valeurs mobilières de Doha sont des femmes d'affaires qataries. UN ومثلت نساء الأعمال القطريات أكثر من 50 في المائة من إجمالي عدد المستثمرين في سوق الدوحة للأوراق المالية.
    Il y a des investisseurs, des actionnaires. Ce genre de merde. Open Subtitles لديهم المستثمرين وحملة الأسهم ، هذا النوع من البؤس.
    Cependant, les moyens qui permettraient d'élaborer des projets de diversification viables susceptibles d'intéresser des investisseurs manquent. UN ومع ذلك توجد في الوقت الحاضر فجوة في المساعدات اﻹنمائية المتاحة ﻹعداد مشاريع تنويع قوية تجذب المستثمرين.
    L'embargo et la guerre en Bosnie ont couvert de leur ombre l'Albanie aux yeux des investisseurs étrangers. UN ألقى الحظر والحرب في البوسنة بظلال على ألبانيا في نظر المستثمرين اﻷجانب.
    Des solutions semblaient avoir été trouvées pour plusieurs questions importantes, y compris la prise de décisions, l'Entreprise et le traitement des investisseurs pionniers enregistrés, mais toutes les questions ne furent pas résolues. UN وبدا أنه تم التوصل الى حلول لبضع مسائل هامة، منها اتخاذ القرارات، والمؤسسة، ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين.
    Néanmoins, les délégations continuèrent à chercher des solutions à des questions concernant notamment le traitement des investisseurs pionniers enregistrés et la représentation au Conseil. UN على أن الوفود واصلت التماس حلول ﻷمور منها معاملة المستثمرين الرواد المسجلين ومسألة التمثيل في المجلس.
    Les niches économiques liées à la culture sont difficilement externalisables, d'où leur attrait aux yeux des investisseurs. UN وليس من السهل الاستعانة بمصادر خارجية في مجال الفرص الاقتصادية المتعلقة بالثقافة، لجعلها جذابة للمستثمرين.
    L'objectif visé consiste à minimiser les risques encourus par les prêteurs et à maximiser les profits des investisseurs. UN ويتمثل الهدف في تقليل المخاطر الى أدنى حد ممكن بالنسبة للمقرضين ورفع العائدات الى أعلى حد ممكن بالنسبة للمستثمرين.
    Les autorités souhaitaient vendre des biens d'État à des investisseurs privés, étrangers pour la plupart. UN وكانت السلطات تعتزم بيع أصول تابعة للدولة إلى مستثمرين خواص، معظمهم أجانب.
    C'est ainsi que des investisseurs internationaux ont été encouragés à mettre des carrières en exploitation à la Jamaïque. UN واهتم المستثمرون اﻷجانب بالمحاجر المفتوحة في جامايكا.
    C'est les déchets comme toi qui ébranle la confiance des investisseurs. Open Subtitles حثالة مثلك يقلل من ثقة المستثر ثقة المستثمر ؟
    Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    À cause de l'embargo unilatéral et injuste que les États-Unis imposent à Cuba, les sociétés des États-Unis ou les sociétés dans lesquelles des investisseurs des ÉtatsUnis ont des intérêts ne peuvent pas vendre d'équipement à Cuba. UN وبسبب الحظر من جانب واحد وغير العادل الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يمكن للشركات التابعة للولايات المتحدة أو للشركات التي يساهم فيها مستثمرون من الولايات المتحدة أن تبيع معدات لكوبا.
    Jusqu'à présent, 16 exploitations d'État ont été louées à des investisseurs étrangers. UN ومن ثم، جرى تأجير 16 مزرعة تابعة للدولة لمستثمرين أجانب.
    Ceux-ci exigeaient généralement des apports de fonds considérables et faisaient intervenir des investisseurs et des entrepreneurs étrangers. UN وعادة ما كانت مشاريع البناء والتشغيل والنقل مبالغ كبيرة وكثيرا ما كانت تنطوي على الاستعانة بمستثمرين أو مقاولين من اﻷجانب.
    Table ronde no 1 Améliorer la qualité de l'information à l'intention des investisseurs privés dans les pays UN الفريق 1: تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية العروض
    Au niveau national, des investisseurs institutionnels tels que les fonds de pension participent de plus en plus au financement de projets hôteliers. UN وفيما يتعلق بالمستثمرين المحليين، يزداد اشتراك المؤسسات الاستثمارية مثل صناديق المعاشات في تمويل المشاريع الفندقية.
    La croissance économique était bien réelle et des investisseurs arrivaient dans le pays. UN وكان الاقتصاد ينمو والمستثمرون يأتون إلى البلاد.
    42. Le renforcement des capacités productives et l'amélioration de la compétitivité internationale exigent un effort concerté, d'abord de la part des pays en développement concernés, mais aussi des pays d'origine, des investisseurs et de la communauté internationale tout entière. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    Trouver des annonceurs fiables et des investisseurs aux poches profondes. Open Subtitles البحث عن معلنين موثوق بهم ومستثمرين أغنياء
    Sommet des investisseurs institutionnels sur les risques climatiques UN مؤتمر قمة مؤسسات الاستثمار المعني بالمخاطر المناخية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus