"des journalistes et" - Traduction Français en Arabe

    • الصحفيين
        
    • والصحفيين
        
    • الصحافيين
        
    • صحفيون
        
    • يتعرض لها الصحفيون
        
    • له الصحفيون
        
    • صحافيون
        
    • وصحافيين
        
    Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. UN وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس.
    Vous trouverez ci-après la liste des journalistes et des personnes travaillant dans le secteur de l'information, victimes d'attentats terroristes. UN وستجدون، فيما يلي، قائمة بأسماء ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية من الصحفيين واﻷشخاص العاملين في قطاع اﻹعلام:
    L'idée du projet, d'après le Ministre, est de réglementer l'exercice de la liberté d'expression et de définir les responsabilités des journalistes et de la presse. UN والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة.
    Le Gouvernement a pris des mesures répressives à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des organes de presse indépendants, mais aussi de la société civile. UN واتخذت الحكومة إجراءات صارمة ضد نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    La loi relative à la presse et aux journalistes garantissait la liberté de la presse et avait porté la création d'un institut des journalistes et d'un conseil chargé de réglementer les médias. UN ويكفل قانون الصحافة والصحفيين حرية الصحافة، وينص على إنشاء معهد لتدريب الصحفيين ومجلس لتنظيم وسائط الإعلام.
    Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    Neuf passagers civils, y compris des personnes qui se prétendaient des journalistes et des représentants politiques et religieux, ont pris place à bord de l'appareil avant le décollage. UN ولقد ركب على متنها قبل إقلاعها تسعة مسافرين من بينهم أشخاص يدعون أنهم صحفيون وممثلون سياسيون ودينيون.
    Les agresseurs attaquaient toujours à partir de l'Ouganda comme en témoignent des journalistes et des diplomates qui ont visité la région frontalière. UN وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود.
    Israël a commis de nombreuses violations contre des journalistes et des pacifistes cherchant à exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien. UN وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    Adoptée par les participants à la Conférence de l'UNESCO sur la liberté de la presse, la sécurité des journalistes et l'impunité en 2007. UN اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بحرية الصحافة وسلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب، المعقود في عام 2007.
    Mais même en pareil cas, les risques peuvent être limités si toutes les parties au conflit reconnaissent la légitimité de la présence des journalistes et si ceux-ci sont mieux préparés. UN ولكن حتى في هذه الحالات، يمكن الحد من المخاطر إذا اعترفت جميع أطراف النزاع بمشروعية وجود الصحفيين، وإذا جرى إعداد الصحفيين أنفسهم إعداداً أفضل.
    Elle a évoqué les agressions commises contre des journalistes et des professionnels des médias ainsi que les problèmes liés à l'impunité. UN وأشارت النمسا إلى الاعتداءات على الصحفيين والعاملين في وسائل الإعلام وقضايا الإفلات من العقاب.
    Il s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'actes d'intimidation contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له.
    La Suède s'est dite préoccupée par les actes de violence visant des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des syndicalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الممارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والنقابيين.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des avocats. UN وأعربت عن قلقها إزاء ضعف وضع المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمحامين.
    Enfin, les paragraphes 45 et 46 traitent du journalisme, des journalistes et de leur protection. UN وأخيراً تتناول الفقرتان 45 و46 الصحافة والصحفيين وحمايتهم.
    Elle a fait part de sa préoccupation au sujet du problème récurrent des violences familiales et du fait que des dissidents, des journalistes et des militants de la société civile continuent d'être placés en détention. UN وأعربت عن قلقها حيال تكرار مشكلة العنف العائلي ومواصلة احتجاز المنشقين والصحفيين والنشطاء المدنيين.
    Robert F. Kennedy Center for Justice and Human Rights est l'une des principales organisations internationales des droits de l'homme qui porte le travail des militants, des auteurs, des journalistes et des étudiants à un public mondial à travers cinq prix annuels. UN فهو يعرّف الجمهور بأعمال الناشطين والمؤلفين والصحفيين والطلاب على الصعيد العالمي بتخصيصه خمس جوائز سنوية.
    C'est un outil d'apprentissage à l'intention des décideurs, des professionnels du développement, des journalistes et des étudiants, qui présente les données disponibles. UN وهو أداة تعلم موجهة لصانعي السياسات والعاملين في مجال التنمية والصحفيين والطلاب تعرض فيها البيانات القائمة.
    De plus, en cas d'attaques contre des journalistes et des médias, il devrait mener une enquête et traduire les responsables en justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي يتعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    Elle s'est également dite préoccupée par les actes d'intimidation visant des journalistes et des écrivains et par le nombre d'avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض له الصحفيون والكتاب من تخويف، وإزاء ارتفاع نسبة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Plus de 100 personnes, dont des journalistes et des militants des droits de l'homme, ont été arrêtés. UN واعتقل أكثر من 100 شخص، من بينهم صحافيون وناشطون في مجال حقوق الإنسان.
    De nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. UN وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus