"des magistrats et" - Traduction Français en Arabe

    • القضاة والموظفين
        
    • القضاة والمدعين
        
    • القضاة وصقل
        
    • القانون والموظفين القضائيين والعاملين
        
    • والقضاء والموظفين
        
    • السلطة القضائية والمهنة
        
    • القضائي والموظفين
        
    • القضاة والقانون
        
    • القضاة وغيرهم
        
    • القضاة وقضاة الصلح
        
    • القضاء وقدرته
        
    • العاملين في سلك القضاء وترقيتهم
        
    • قضاة ومسؤولين
        
    Élu Président de l'Association des magistrats et juges du Commonwealth. UN وانتخب رئيسا لرابطة القضاة والموظفين القضائيين للكومنولث.
    Il vient aussi d'être élu doyen honoraire de l'Honorable Société de Gray's Inn et à la présidence de l'Association des magistrats et juges du Commonwealth. UN كما انتخب مؤخرا عضوا فخريا أقدم بجمعية غراي الحقوقية ورئيسا لرابطة القضاة والموظفين القضائيين للكمنولث.
    Le Conseil est responsable de la nomination des juges et des magistrats et des décisions relatives aux mesures disciplinaires. UN ومجلس قضاء كوسوفو مسؤول عن تعيين القضاة والمدعين العامين، وعن اتخاذ التدابير التأديبية.
    L'appartenance des magistrats et des procureurs à des partis politiques et les ingérences de l'exécutif dans des affaires judiciaires par le biais de circulaires et d'arrêtés aggravent encore la situation. UN ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي.
    220. La réforme judiciaire a été centrée sur l'Institut supérieur de la magistrature, dont elle a amélioré et modernisé les programmes. Elle l'a doté de cadres compétents et spécialisés et le renforcement des capacités des magistrats et de leurs compétences se poursuit grâce à des programmes de formation continue dans tous les domaines nécessaires à la magistrature. UN 220- كما أن الإصلاحات القضائية قد ركزت على الاهتمام بالمعهد العالي للقضاء وتطوير مناهجه وتحديثها ومده بالكوادر المؤهلة والمتخصصة ويتم مواصلة تنمية قدرات القضاة وصقل كفاءتهم من خلال مواصلة التأهيل والتدريب المستمر في جميع المجالات التي يحتاج إليها القضاء ومنتسبي السلطة القضائية.
    Il lui demande instamment de mettre systématiquement en œuvre des programmes de sensibilisation et de formation aux questions relatives à l'égalité des sexes à l'intention des responsables gouvernementaux et des fonctionnaires concernés, en particulier des policiers, des magistrats et du personnel des services de santé, et de tous les autres responsables de l'application des lois et des programmes pertinents. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ برامج منتظمة للتوعية بالأبعاد الجنسانية والتدريب في هذا المجال من أجل المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الموظفين العموميين، ولا سيما موظفي إنفاذ القانون والموظفين القضائيين والعاملين في مجال الصحة، وكذلك المسؤولين الآخرين عن تنفيذ التشريعات والبرامج ذات الصلة.
    Cet instrument et le premier Protocole facultatif devraient être traduits dans toutes les langues parlées au Népal, largement diffusés et inclus dans les programmes scolaires, pour que leurs dispositions soient largement connues des juristes, des magistrats et des responsables de l'application des lois, ainsi que du grand public. UN وينبغي ترجمة نص العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول إلى كل اللغات المتداولة في نيبال ونشرها على نطاق واسع وادراجهما في المناهج الدراسية لضمان اطلاع أعضاء المهنة القانونية والقضاء والموظفين المكلفين بانفاذ القوانين فضلا عن الجمهور، على أحكام هذين الصكين.
    10. Le Rapporteur spécial cherche aussi à nouer des contacts avec les organismes parlementaires à travers le monde pour leur faire comprendre pleinement l'importance de l'indépendance des magistrats et des avocats et obtenir d'eux qu'ils s'engagent à protéger activement cette indépendance par des moyens législatifs. UN ٠١- كما يسعى المقرر الخاص إلى إقامة اتصالات مع الهيئات البرلمانية في أنحاء العالم بغية ضمان تفهمها الكامل لاستقلال السلطة القضائية والمهنة القانونية ومشاركتهما النشطة في صيانة هذا الاستقلال بالوسائل التشريعية.
    :: Le redéploiement des magistrats et auxiliaires de justice qui commence à être mis en œuvre; UN :: إعادة توزيع القضاة والموظفين القضائيين والتي بدأ تنفيذها؛
    En outre, le système pourrait être renforcé grâce à une meilleure formation des magistrats et des auxiliaires de justice. UN كما يمكن تعزيز النظام القضائي من خلال تحسين تدريب القضاة والموظفين.
    En outre, les normes internationales relatives aux droits de l'homme ont été intégrées au programme de formation des magistrats et des autres agents chargés de l'application des lois. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت المعايير الدولية لحقوق الإنسان في برامج تدريب القضاة والموظفين الآخرين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    VII. Programme de formation et de sensibilisation des magistrats et des fonctionnaires chargés d'appliquer la loi (par. 19 et 20) UN سابعاً - برامج تدريب وتوعية القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (الفقرتان 19 و20)
    C'est au Conseil suprême de la magistrature, créé pour garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire, qu'il incombe de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des magistrats et des procureurs par l'intermédiaire des chambres disciplinaires. UN وقد أنشئ المجلس الأعلى للقضاء لضمان استقلال السلطة القضائية وأنيطت به مسؤولية مباشرة عن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق القضاة والمدعين العامين عن طريق اللجان التأديبية.
    Le Représentant spécial souligne la nécessité de garantir l'indépendance et l'autorité de ce Conseil, qui doit prendre des sanctions à l'encontre des magistrats et des procureurs qui n'exercent pas leurs fonctions conformément à la loi. UN ويؤكد الممثل الخاص على ضرورة ضمان استقلال وسلطة المجلس الأعلى للقضاء، الذي ينبغي أن يتخذ إجراءات ضد القضاة والمدعين العامين الذين لا يؤدون مهامهم وفقا للقانون.
    313. La réforme judiciaire a été centrée sur l'Institut supérieur de la magistrature, dont elle a amélioré et modernisé les programmes. Elle l'a doté de cadres compétents et spécialisés et le renforcement des capacités des magistrats et de leurs compétences se poursuit grâce à des programmes de formation continue dans tous les domaines nécessaires à la magistrature. UN 313- كما أن الإصلاحات القضائية قد ركزت على الاهتمام بالمعهد العالي للقضاء وتطوير مناهجه وتحديثها ومده بالكوادر المؤهلة والمتخصصة ويتم مواصلة تنمية قدرات القضاة وصقل كفاءتهم من خلال مواصلة التأهيل والتدريب المستمر في جميع المجالات التي يحتاج إليها القضاة ومنتسبو السلطة القضائية.
    Il lui demande instamment de mettre systématiquement en œuvre des programmes de sensibilisation et de formation aux questions relatives à l'égalité des sexes à l'intention des responsables gouvernementaux et des fonctionnaires concernés, en particulier des policiers, des magistrats et du personnel des services de santé, et de tous les autres responsables de l'application des lois et des programmes pertinents. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ برامج منتظمة للتوعية بالأبعاد الجنسانية والتدريب في هذا المجال من أجل المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الموظفين العموميين، ولا سيما موظفي إنفاذ القانون والموظفين القضائيين والعاملين في مجال الصحة، وكذلك المسؤولين الآخرين عن تنفيذ التشريعات والبرامج ذات الصلة.
    Cet instrument et le premier Protocole facultatif devraient être traduits dans toutes les langues parlées au Népal, largement diffusés et inclus dans les programmes scolaires, pour que leurs dispositions soient largement connues des juristes, des magistrats et des responsables de l'application des lois, ainsi que du grand public. UN وينبغي ترجمة نص العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول إلى كل اللغات المتداولة في نيبال ونشره على نطاق واسع وادراجه في المناهج الدراسية لضمان اطلاع أعضاء المهنة القانونية والقضاء والموظفين المكلفين بانفاذ القوانين، فضلا عن الجمهور، على أحكام هذين الصكين.
    Parallèlement, il continue à dresser des listes d'institutions et de personnes dans le monde entier avec lesquelles il doit encore établir des contacts directs en vue de faire connaître le plus largement possible son mandat et les normes relatives à l'indépendance des magistrats et des avocats qui sont exigées par le droit international et qui sont nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme en général. UN وفي الوقت نفسه يواصل المقرر الخاص تجميع قوائم بالمؤسسات واﻷشخاص في كل أنحاء العالم ممن يتعين عليه إجراء اتصالات مباشرة معهم، بغية تحقيق أكبر وعي بوجود ولايته وبالمعايير المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمهنة القانونية، وهي معايير مطلوبة بذاتها وفقا للقانون الدولي ولازمة أيضا لتحقيق الاحترام لحقوق اﻹنسان بوجه عام.
    Il recommande d'organiser une formation à l'intention des magistrats et fonctionnaires, en particulier les agents de la force publique et les professionnels de la santé, pour les sensibiliser à toutes les formes de violence contre les femmes et leur donner les moyens d'aider les victimes comme il se doit. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ برامج تدريبية للمسؤولين في السلك القضائي والموظفين الحكوميين، ولا سيما موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي الخدمات الصحية، وذلك لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وضمان قدرتهم على توفير الدعم الملائم للضحايا.
    De plus, d'autres textes législatifs importants pour l'indépendance du pouvoir judiciaire n'ont pas encore été adoptés, tels que les lois sur le statut des magistrats et l'École de la magistrature. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال يتعين اعتماد تشريعات أساسية تتعلق باستقلال الجهاز القضائي، من قبيل القانون المتعلق بمركز القضاة والقانون المتعلق بكلية القضاة.
    D'autres formations et activités de renforcement des capacités à l'intention des magistrats et d'autres auxiliaires de justice se sont poursuivies. UN واستمر تدريب وبناء قدرات القضاة وغيرهم من الموظفين القضائيين في مجالات أخرى.
    Des juges, des magistrats et des membres du personnel des tribunaux ont fait part de leurs inquiétudes concernant l'insuffisance de leur budget, un facteur susceptible de favoriser la corruption. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    Ils ont proposé que, lorsqu'il élaborera le guide, le Secrétariat recueille les meilleures pratiques existantes dans le domaine du renforcement des moyens et de l'intégrité des magistrats et s'en inspire. UN واقترحوا أنه ينبغي للأمانة، لدى إعدادها الدليل، أن تجمع أفضل الممارسات القائمة بشأن تدعيم نزاهة القضاء وقدرته وتستند إليها.
    82.62 Créer un organe indépendant chargé de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et de superviser les nominations et promotions des magistrats et la réglementation de la profession (Slovaquie); UN 82-62- وأن تنشئ هيئة مستقلة تضمن استقلال السلطة القضائية وتشرف على تعيين العاملين في سلك القضاء وترقيتهم وتنظيم عملهم (سلوفاكيا)؛
    Pour ce qui est de la composition du Conseil supérieur de la magistrature, il n'y a pas d'hommes politiques parmi ses membres mais seulement des magistrats et des fonctionnaires du Ministère de la justice, qui sont tous des magistrats chargés de fonctions administratives. UN وبصدد تكوين المجلس الأعلى للقضاء، أوضحت أنه لا يضم سياسيين بل يتألف من قضاة ومسؤولين من وزارة العدل، كلهم قضاة عهد إليهم بمهام إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus