Mesures visant à améliorer la sécurité des matières nucléaires et des autres matières radioactives | UN | تدابير لتحسين أمن المواد النووية والمواد المشعة الأخرى |
∙ Aider les États membres, sur leur demande, à améliorer les contrôles frontaliers des matières nucléaires et autres sources radioactives, et | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تعزيز الرقابة في الحدود على المواد النووية والمواد المشعة الأخرى، و |
Elle continue d'appuyer le renforcement des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre l'acquisition, l'utilisation ou le transport illicites des matières nucléaires et des substances radioactives. | UN | وما فتئت تدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة الحيازة أو الاستخدام أو النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد الإشعاعية. |
:: La Partie III, art. 26 et 26A (Communication non autorisée d'informations et communication compromettant la sécurité des matières nucléaires et éléments connexes) porte sur les infractions relatives à la communication non autorisée d'informations; | UN | :: الجزء الثالث، المادة 26 والفرع 26 ألف النقل غير المأذون به للمعلومات المتعلقة بالمواد النووية والاتصالات التي تمس أمن المواد النووية أو المواد المرتبطة بها ويتناول الجرائم المتصلة بنقل المعلومات بدون ترخيص. |
Le Ministre autrichien des affaires étrangères a présenté une proposition d'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, et une conférence diplomatique visant à l'adoption de ce texte est programmée pour juillet 2005. | UN | وأضاف أن وزارة الشؤون الخارجية في النمسا قد قدمت مقترحا لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وأن من المقرر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماده في تموز/يوليه 2005. |
La Russie élabore et met constamment à jour les statuts et règlements actuellement applicables à la protection physique et à la comptabilisation et au contrôle des matières nucléaires et des substances radioactives, en prenant en compte sa propre expérience nationale et l'expérience d'autres États et d'organisations internationales, notamment l'AIEA. | UN | 67 - وتجري بانتظام في الاتحاد الروسي عمليات إعداد لوائح جديدة وتحديث اللوائح السارية في مجال الحماية المادية للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة الأخرى وحصرها ومراقبتها، تؤخذ خلالها في الاعتبار الخبرات الوطنية وتجارب الدول الأخرى والمنظمات الدولية، بما في ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. | UN | ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات. |
La sécurité des matières nucléaires et autres matières radioactives concerne également le combustible irradié et les déchets radioactifs, et nous invitons donc les États à mettre au point des programmes adaptés pour la gestion de ces matières. | UN | وإذ نشير إلى أن أمن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة يشمل أيضاً الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة، نشجع الدول على النظر في وضع الخطط المناسبة لإدارة هذه المواد. |
Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | وأُثنيَ أيضا على العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى. |
Bien que la comptabilité des matières nucléaires et la C/S restent les mesures fondamentales de contrôle, l'application des garanties a évolué compte tenu des nouveaux défis en matière de vérification, de l'élaboration de nouvelles technologies de vérification, et sur la base de l'expérience acquise par l'AIEA dans ses activités de vérification. | UN | ومع أن تدابير الحصر والاحتواء والمراقبة المتصلة بالمواد النووية ما زالت تعتبر تدابير رقابية أساسية، تطور تنفيذ الضمانات استجابة للتحديات المستجدة في مجال التحقق، واستحداث تكنولوجيات جديدة في المجال المذكور، واستنادا للخبرات التي تكتسبها الوكالة من خلال أنشطتها التحققية. |
Un rang de priorité élevé devrait être accordé à la coopération internationale, régionale et bilatérale au titre d'un cadre juridique approprié, en particulier par le biais de l'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et par l'application du Règlement de transport des matières radioactives édicté par l'AIEA. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا للتعاون على الصعد الدولي والإقليمي والثنائي ضمن إطار قانوني مناسب، وخاصة من خلال الانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومن خلال تطبيق لوائح الوكالة المتعلقة بالنقل الآمن للمواد المشعة. |
Dans le cadre du projet 2005, il est prévu que deux équipes munies de moniteurs-portiques mobiles se rendent dans les différents postes frontière pour détecter et saisir des matières nucléaires et radioactives. | UN | ويتوقع، ضمن مشروع عام 2005، تشكيل فريقي بوابتي رصد متنقلتين، يتنقلان، باستخدام مركبات مناسبة، من معبر حدودي إلى آخر من أجل الكشف عن المواد النووية والمشعة والتعامل معها. |
:: Faire bon usage de l'assistance considérable offerte par l'AIEA en ce qui concerne la sécurité des matières nucléaires et radioactives. | UN | :: الاستفادة الفعالة من المساعدة الواسعة النطاق التي تتيحها الوكالة في مجال أمن المواد النووية والمواد المشعة. |
:: Faire bon usage de l'assistance considérable offerte par l'AIEA en ce qui concerne la sécurité des matières nucléaires et radioactives. | UN | :: الاستفادة الفعالة من المساعدة الواسعة النطاق التي تتيحها الوكالة في مجال أمن المواد النووية والمواد المشعة. |
L'Administration des douanes et la police sont équipées de moyens de détection des matières nucléaires et radioactives. | UN | إن إدارة الجمارك وقوات الشرطة مجهزة لكشف المواد النووية والمواد المشعة. |
La Fédération de Russie met en place, pour le transport en toute sécurité de matières nucléaires et autres matières radioactives, un système automatisé qui permet de localiser les véhicules transportant des matières nucléaires et de mesurer en temps réel leur protection physique. | UN | وتعكف روسيا حاليا على إنشاء نظام آلي للنقل الآمن للمواد النووية والمواد المشعة الأخرى، يتيح تحديد أماكن المركبات التي تنقل مواد نووية، وتقييم حمايتها المادية في الوقت الفعلي. |
En tant que principal service responsable du contrôle radiométrique des frontières, la Direction du contrôle des frontières ne cesse d'améliorer sa capacité de prévention et de détection du transfert illicite des matières nucléaires et radioactives. | UN | ويقوم حرس الحدود، وهو الإدارة الرئيسية المسؤولة عن المراقبة بأجهزة القياس الإشعاعي على الحدود، بصورة مستمرة بتحسين قدراته على منع النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد المشعة وكشفه. |
En outre, nous avons dispensé des cours régionaux de formation sur les équipements de pointe, sur la lutte contre les activités non autorisées mettant en jeu des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi qu'un cours sur le système d'information des organismes de réglementation. | UN | وفضلا عن ذلك، أقمنا دورات تدريبية إقليمية على المعدات المتطورة والرد على الأعمال الإجرامية غير المسموح بها التي تشمل المواد النووية أو غيرها من المواد المشعة، ودورة تدريبية بشأن سلطة تنظيم شبكة المعلومات. |
Le Ministre autrichien des affaires étrangères a présenté une proposition d'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, et une conférence diplomatique visant à l'adoption de ce texte est programmée pour juillet 2005. | UN | وأضاف أن وزارة الشؤون الخارجية في النمسا قد قدمت مقترحا لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وأن من المقرر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماده في تموز/يوليه 2005. |
Le Gouvernement chypriote a déclaré qu'il envisagerait la question des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs en même temps que celle de la ratification de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et d'autres conventions analogues, dans le but de trouver des moyens efficaces de prévention; par ailleurs, Chypre a ratifié la Convention de Bâle. | UN | أفادت حكومة قبرص بأنها ستنظر في النقل والالقاء غير المشروعين للمنتجات والنفايات السمية والخطرة بالتزامن مع نظرها في تصديق اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وغيرها من الاتفاقيات المماثلة، وذلك في محاولة لاستنباط الوسائل اللازمة لاتخاذ تدابير وقائية فعالة؛ وباﻹضافة إلى ذلك، صادقت قبرص على اتفاقية بازل. |
Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. | UN | ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات. |
La sécurité des matières nucléaires et autres matières radioactives concerne également le combustible irradié et les déchets radioactifs, et nous invitons donc les États à mettre au point des programmes adaptés pour la gestion de ces matières. | UN | وإذ نشير إلى أن أمن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة يشمل أيضاً الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة، نشجع الدول على النظر في وضع الخطط المناسبة لإدارة هذه المواد. |
Il est donc essentiel de tenir une meilleure comptabilité des matières nucléaires et radioactives et d'en améliorer le contrôle et la protection physique. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من الأمور الأساسية العمل على تحسين المساءلة والمراقبة وأوجه الحماية المادية فيما يتعلق بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
Bien que la comptabilité des matières nucléaires et la C/S restent les mesures fondamentales de contrôle, l'application des garanties a évolué compte tenu des nouveaux défis en matière de vérification, de l'élaboration de nouvelles technologies de vérification, et sur la base de l'expérience acquise par l'AIEA dans ses activités de vérification. | UN | ومع أن تدابير الحصر والاحتواء والمراقبة المتصلة بالمواد النووية ما زالت تعتبر تدابير رقابية أساسية، تطور تنفيذ الضمانات استجابة للتحديات المستجدة في مجال التحقق، واستحداث تكنولوجيات جديدة في المجال المذكور، واستنادا للخبرات التي تكتسبها الوكالة من خلال أنشطتها التحققية. |
Un rang de priorité élevé devrait être accordé à la coopération internationale, régionale et bilatérale au titre d'un cadre juridique approprié, en particulier par le biais de l'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et par l'application du Règlement de transport des matières radioactives édicté par l'AIEA. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا للتعاون على الصعد الدولي والإقليمي والثنائي ضمن إطار قانوني مناسب، وخاصة من خلال الانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومن خلال تطبيق لوائح الوكالة المتعلقة بالنقل الآمن للمواد المشعة. |
Des cours de formation, des ateliers et des séminaires ont été organisés sur les six continents en vue de sensibiliser l'opinion et de fournir une expérience pratique en matière de comptabilité des matières nucléaires et de protection physique. | UN | وعُقدت دورات تدريبية وحلقات عمل وحلقات دراسية في ست قارات لرفع مستويات الوعي وتقديم الخبرة العملية في مجال المساءلة عن المواد النووية والحماية المادية. |
Le Japon a rédigé plusieurs projets, dont la fourniture d'une assistance en vue de l'établissement du système d'État pour la comptabilisation et le contrôles des matières nucléaires et la prestation de services médicaux aux travailleurs chargés du démantèlement des armes nucléaires en Ukraine, au Kazakhstan et au Bélarus. | UN | وبالنسبة إلى دول الاتحاد السوفياتي السابق خلاف روسيا، نفذت اليابان مشاريع، من قبيل تقديم المساعدة على إنشاء النظام الحكومي لحصر المواد النووية والتحكم فيها، والمساعدة الطبية إلى العمال المشاركين في نزع الأسلحة النووية في أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس. |
Une nouvelle réglementation appelée à régir l'application des mesures de contrôle des matières nucléaires et de leurs exportations doit être promulguée en 2005. | UN | ومن المتوقع إصدار قانون سويدي جديد يتعلق بتنفيذ مراقبة المواد النووية ومراقبة التصدير في المجال النووي في عام 2005. |
L'Autriche est également Partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à l'amendement qui s'y rapporte. | UN | والنمسا طرف أيضا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي التعديل الذي أُدخل عليها. |
:: Ils ont cherché à se procurer des matières nucléaires et des produits chimiques pour les utiliser comme armes à des fins terroristes. | UN | :: وحاول كذلك الحصول على مواد نووية وكيميائية بغرض استخدامها كأسلحة إرهابية. |