Le Comité recommande qu'une analyse soit effectuée pour évaluer la participation effective des membres des minorités dans les services publics et les institutions politiques de l'État partie. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها. |
Enfin, il souhaiterait savoir si des mesures positives ont été adoptées pour améliorer la place des membres des minorités sur le marché du travail. | UN | وأضاف في الختام أنه يود أن يعرف إذا اعتمدت تدابير إيجابية لتحسين وضع أفراد الأقليات في سوق العمل. |
Il a été estimé que tout problème soulevé par des membres des minorités était faux et avait, en fait, pour but l'obtention du statut de réfugié en Europe. | UN | وقد ارتئي أن كل مشكلة أثارها أفراد الأقليات غير صحيحة، بل تستهدف في الواقع الحصول على مركز اللاجئ في أوروبا. |
Il faudrait alors savoir quelle est la réalité de la protection des droits des membres des minorités dans l'État partie. | UN | وينبغي إذاً معرفة ما هي حقيقة حماية حقوق أعضاء الأقليات في الدولة الطرف. |
Les droits linguistiques des membres des minorités sont définis dans un certain nombre de réglementations, et la loi de 1999 relative à l'usage des langues minoritaires précise les conditions de l'usage des langues minoritaires dans les communications officielles. | UN | وترد الحقوق اللغوية لأفراد الأقليات في عدد من الأنظمة، ويحدّد قانون استخدام لغات الأقليات لعام 1999 شروط استخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية. |
Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. | UN | ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات. |
En tant que groupe majoritaire, les Albanais du Kosovo doivent assumer la responsabilité de la sécurité des membres des minorités et de leur plein accès aux services publics. | UN | ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة. |
Garantir la participation effective des membres des minorités à la vie publique, en particulier aux décisions qui les concernent. | UN | :: ضمان مشاركة أفراد الأقليات في الحياة العامة بفعالية، لا سيما فيما يخص القرارات التي تؤثر فيهم. |
:: 1972 : Expert des problèmes d'intégration des membres des minorités dans la communauté nationale, Bogotá | UN | :: خبير في مشاكل دمج أفراد الأقليات في المجتمع الوطني، بوغوتا، 1972 |
Il faut tout faire pour que le principe de l'auto-identification et celui de l'autodéfinition des membres des minorités religieuses soient respectés. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم أو فهم أنفسهم. |
On pourrait notamment mettre en place des systèmes d'action positive dans les politiques de l'éducation à l'intention des membres des minorités religieuses. | UN | ويمكن القيام بذلك مثلاً عن طريق وضع مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية. |
La loi antidiscrimination protège déjà les droits des membres des minorités ethniques. | UN | ويحمي القانون المتعلق بمناهضة التمييز حقوق أفراد الأقليات الإثنية بالفعل. |
Il pourrait notamment s'agir de mettre en place des systèmes d'action positive dans les politiques de l'éducation à l'intention des membres des minorités religieuses. | UN | وينبغي القيام بذلك مثلاً عن طريق دمج مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية. |
Son rapport a aussi trait à la vulnérabilité particulière des membres des minorités religieuses et des personnes privées de leur liberté de commettre des violations de ce droit. | UN | ويتناول التقرير أيضاً ما يتعرض له أعضاء الأقليات الدينية والأشخاص المحرومين من حريتهم من انتهاك لهذا الحق. |
Il continue à avoir beaucoup de mal à recruter et garder des membres des minorités ethniques, en particulier des Serbes du Kosovo. | UN | ويظل تجنيد أعضاء الأقليات العرقية واستبقاؤهم وخصوصا صرب كوسوفو يمثل تحديا رئيسيا. |
En outre, l'État partie est invité à fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés, dont des statistiques ventilées, sur la scolarisation des membres des minorités ethniques dans l'enseignement primaire, secondaire et supérieur. | UN | وتطلب أيضاً أن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة، بما فيها إحصاءات مصنفة بشأن التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية والعليا لأفراد الأقليات الإثنية. |
Ainsi, des milliers de cartes d'identité que la MINUK avait délivrées à des membres des minorités ont dû être réémises après correction de la graphie. | UN | وفي حالة بطاقات الهوية الصادرة عن البعثة، فقد أعيد إصدار الآلاف منها للأقليات وكتبت أسماء الأشخاص فيها بشكل سليم. |
Le premier a trait aux moyens mis en œuvre pour promouvoir l'égalité pleine et effective des membres des minorités nationales. | UN | الأول يتعلق بالوسائل التي أُخذ بها لتعزيز تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالمساواة الكاملة والفعلية. |
Le Gouvernement estimait aussi qu'il était essentiel pour la cohésion sociale de veiller à ce que des membres des minorités fassent partie des forces de police. | UN | ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي. |
A-t-on signalé l'existence d'un problème d'interprétation et de traduction dans les langues de minorités, s'agissant d'assurer la participation pleine et équitable des membres des minorités à la vie publique? | UN | :: هل ثمة تقارير توحي بأن الترجمة الشفوية والتحريرية إلى لغات الأقلية تشكل عائقاً دون ضمان المشاركة الكاملة والمنصفة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في الحياة العامة؟ |
Des renseignements sur les plaintes déposées auprès de ces institutions par des membres des minorités ethniques présentes au Portugal et sur l'issue de ces procédures devraient également être présentés. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسات من أبناء الأقليات الإثنية في البرتغال. |
38. Il peut s'avérer nécessaire de prévoir en faveur des membres des minorités victimes de formes multiples et croisées de discrimination des mesures supplémentaires tendant à garantir dans des conditions d'égalité le droit à la non-discrimination et l'accès à des voies de recours en cas de violation. | UN | 38- وقد يحتاج الأشخاص المنتمون إلى أقليات ويعانون من أشكال التمييز المتداخلة إلى تدابير إضافية لضمان قدرتهم على التمتع على قدم المساواة بحقهم في عدم التمييز والوصول إلى سبل الانتصاف في حالات انتهاك هذا الحق. |
Pour défendre et protéger les droits de l'homme de tous les peuples, la Croatie accorde une attention particulière aux droits des femmes, des enfants, des réfugiés et des handicapés, et aux droits des membres des minorités nationales. | UN | وفي جهد لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب، تكرس كرواتيا اهتماما خاصا لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال واللاجئين والمعوقين، وحقوق الإنسان لأعضاء الأقليات الوطنية. |
Dans d'autres cas, il n'est pas tenu compte des membres des minorités dans la vie économique de la société. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
Les employeurs assujettis à cette loi doivent prendre certaines mesures visant à corriger la situation défavorisée des femmes, des Autochtones, des personnes handicapées et des membres des minorités visibles en matière d'emploi. | UN | ويجب على أرباب العمل المشمولين بهذا القانون اتخاذ تدابير معينة بغية تصحيح الأوضاع غير المواتية في العمل والتي تعاني منها النساء والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة والأفراد المنتمين لأقليات مرئية. |
À cette fin, l'État partie devrait s'efforcer en particulier d'améliorer la représentation des membres des minorités ethniques au sein des services de police et des services pénitentiaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف، تحقيقا لهذه الغاية، أن تولي اهتماما خاصا لتحسين تمثيل الأقليات الإثنية في إدارات الشرطة والسجون. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir, combattre et éliminer la discrimination et la violence à l'encontre des membres des minorités ethniques. | UN | وسألت عن التدابير الرامية إلى منع التمييز والعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية ومكافحتهما والقضاء عليهما. |
Aux fins de la formation des membres des minorités autochtones du Nord et de l'Extrême-Orient et de leur adaptation à l'économie de marché, des crédits sont prélevés chaque année sur le budget fédéral pour financer l'enseignement (dans la journée ou le soir) des principales disciplines ayant trait à la pêche dans les établissements d'enseignement supérieur et secondaire spécialisé. | UN | ولتدريب كوادر من أبناء شعوب الشمال والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد وأقلمتها مع ظروف اقتصاد السوق، تخصص سنويا في المدارس الثانوية والمتخصصة مقاعد دراسية تمول من الميزانية الاتحادية الروسية، وذلك لدراسة التخصصات الرئيسية للصناعات السمكية، سواء بالحضور الانتظامي أو بالمراسلة. |