"des modifications de" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرات
        
    • للتغيرات
        
    • للتغييرات
        
    • بالتعديلات
        
    • بإدخال تعديلات
        
    • العديد من التغييرات على
        
    • التغير الذي يحدث
        
    • التغيرات الوراثية
        
    • يصبح موضوعا لتعديلات
        
    • إجراء تعديلات على
        
    Il y a apporté des modifications de fond, ainsi que nombre de changements de forme. UN وأجرى المجلس تنقيحات ذات طابع فني بالإضافة إلى تغييرات عديدة تتعلق بالتحرير.
    Il a également recommandé d'y apporter des modifications de façon à expliquer: UN وأوصى أيضاً بإدخال تغييرات على نصَّيهما ليتضمَّنا وصفاً لما يلي:
    Le rapport sur les enseignements tirés de l'application conjointe a fait ressortir divers domaines dans lesquels des modifications de plus grande envergure pourraient être introduites: celles-ci font l'objet des recommandations contenues dans le présent document. UN وقد أشار التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك إلى عدد من المجالات التي يمكن أن تُدخل عليها تغييرات ذات طابع أبعد أثراً، وهي بالذات موضوع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    Un récapitulatif des modifications de tableau d'effectifs proposées figure à l'annexe II du présent rapport. UN ويرد موجز مفصل للتغيرات المقترحة في الوظائف في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    On trouvera à l'annexe II du présent rapport un récapitulatif détaillé des modifications de tableau d'effectifs envisagées. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير عرض مفصل للتغييرات المقترح إدخالها على الوظائف.
    Elle s'est réjouie des modifications de la Constitution qui avaient permis d'éliminer des pratiques antidémocratiques introduites par les dirigeants militaires. UN ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على الدستور وأدت إلى القضاء على الممارسات غير الديمقراطية التي أدخلتها الأنظمة العسكرية.
    Des expériences in-vitro ont mis en évidence des modifications de la perméabilité des membranes racinaires en fonction des doses. UN أوضحت التجارب المختبرية تغييرات متصلة بالجرعة في القابلية النفاذية لأغشية الجذور.
    Ces ratios subissent des incidences marginales du fait des modifications de la politique de comptabilité concernant les contributions à recevoir et les achats pour le compte de tiers. UN وتتأثر هذه النسب تأثيرا ضئيلا بما يحدث من تغييرات في سياسة محاسبة إيرادات التبرعات ومشتريات الأطراف الثالثة.
    Les seuls changements qui avaient été apportés étaient des modifications de pure forme. UN وإن التغييرات الوحيدة التي أدخلت على النص هي تغييرات تحريرية لازمة.
    Selon la procédure en vigueur, les bureaux de pays ont toute latitude pour proposer des modifications de leur budget d’appui, pour autant que ces modifications soient couvertes par l’allocation des ressources et des postes à l’échelon régional. UN وبمقتضى اﻹجراء القائم حاليا، فإن المكاتب القطرية تملك مرونة في مجال اقتراح تغييرات في ميزانيات الدعم الخاصة بها طالما أمكنها أن تستوعب هذه التغييرات في إطار الاعتمادات اﻹقليمية لﻷموال والوظائف.
    Bien que tout ait été mis en oeuvre pour refléter quant au fond les propositions des Parties, des modifications de forme ont été apportées au texte lorsqu'elles semblaient justifiées. UN وبينما بذلت كل الجهود من أجل أن تعكس المذكرة مادة اقتراحات الأطراف، أُجريت تغييرات صياغية حيثما بدا ذلك مبرراً.
    Dans le cadre de ce programme, le Ministère a commencé à procéder à des modifications de la législation et a pris également d'autres mesures centralisées. UN وفي إطار هذا البرنامج، أدخلت الوزارة تغييرات على التشريع كما اتخذت تدابير مركزية أخرى.
    des modifications de forme sont également proposées afin de rendre le texte plus clair lorsque cela s'avérait nécessaire. UN ويوصى أيضا بإدخال تغييرات تحريرية لزيادة التوضيح كلما كان ذلك ضروريا.
    On a fait observer que toute modification introduite dans le projet d'article 4 entraînerait nécessairement des modifications de l'article 9. UN وبالمثل، فإن إدخال أي تغييرات على مشروع المادة 4 سيعني ضمنياً إدخال تعديلات هامة على المادة 9.
    Aperçu d'ensemble de la situation et des options en matière d'évaluation de l'environnement au niveau international en vue d'une future évaluation globale des modifications de l'environnement UN صورة عامة لنطاق التقييم البيئي الدولي والخيارات الخاصة بإجراء تقييم عالمي للتغيرات البيئية في المستقبل
    Vue d'ensemble des évaluations de l'environnement entreprises au niveau international et options pour une évaluation globale future des modifications de l'environnement UN صورة عامة لنطاق التقييم البيئي الدولي والخيارات الخاصة بإجراء تقييم عالمي للتغيرات البيئية في المستقبل
    VI. Evaluation globale future des modifications de l'environnement UN سادساً - التقييم العالمي للتغيرات البيئية في المستقبل
    30. On trouvera ci-après l'état récapitulatif des modifications de l'effectif actuellement autorisé de la composante civile (administration) de la MINUSIL : UN 30 - وفيما يلي موجز للتغييرات المقترح إدخالها على الملاك الحالي المأذون به للعنصر المدني الإداري للبعثة:
    10. Le paragraphe 7, tel qu'il a été modifié oralement et sous réserve des modifications de forme qui pourront être apportées par le secrétariat, est adopté. UN 10- اعتمدت الفقرة 7 بالصيغة التي عدلت بها شفهيا ورهنا بالتعديلات الشكلية التي يمكن أن تدخلها الأمانة عليها.
    53. Le paragraphe 65 est adopté avec des modifications de forme mineures. UN 53- اعتُمدت الفقرة 65 رهنا بإدخال تعديلات بسيطة في صياغتها.
    Les améliorations ont entraîné la modification simultanée de 13 normes, tandis que le projet de convergence a engendré des modifications de normes concernant notamment la présentation des états financiers, les politiques comptables, et les estimations et erreurs comptables. UN فقد أدّى مشروع التحسين إلى إدخال تعديلات على 13 معياراً بالتزامن، فيما أدّى مشروع المواءمة إلى إحداث العديد من التغييرات على المعايير المتعلقة بعرض البيانات المالية، والسياسات المحاسبية، والتغييرات في التقديرات والأخطاء المحاسبية، على سبيل المثال.
    On pourrait y parvenir en analysant systématiquement, par pays, quelles conséquences auraient, pour les exportations des îles, des modifications de l'accès aux marchés, en examinant les courants d'échanges et les possibilités de diversification. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التحليل المنظم، على الصعيد الوطني، لﻵثار المترتبة على التغير الذي يحدث في وصول الصادرات الجزرية الى اﻷسواق، مع مراعاة النمط التجاري القائم وإمكانيات التنويع.
    Des progrès ont été marqués en épigénétique, qui concerne l'ensemble des modifications de l'expression génique transmissibles d'une génération à l'autre sans altération des séquences nucléotidiques, avec notamment la mise au point de nouvelles stratégies expérimentales permettant d'explorer le fonctionnement dans un organisme sain et les liens avec la maladie. UN 30- وسُجلت تطورات في علم التخلُّق، المتمثل في دراسة التغيرات الوراثية في التعبير الجيني التي تنتج عن آليات أخرى غير التغيرات التي تحدث في تسلسل الدنا، شملت وضع استراتيجيات تجريبية جديدة للبحث في الوظائف الصحية وارتباط هذه التغيرات بالمرض.
    Il faudra, en deuxième lecture, améliorer la rédaction des articles pour en supprimer les détails superflus et simplifier ou énoncer plus clairement certaines règles, mais la conception générale du projet est la bonne et ne devrait pas donner lieu à des modifications de fond. UN ومن شأن القراءة الثانية أن تتيح إحكام صياغة المواد بغية القضاء على التفاصيل المفرطة وتبسيط قواعد معينة أو صياغتها بمزيد من اﻹيضاح، وعلى كل حال فإن النهج العام الذي يتبعه المشروع هو النهج الصحيح ولا ينبغي أن يصبح موضوعا لتعديلات جوهرية.
    Comme d'autres, mon pays est d'avis que toutes les résolutions qui entraînent des modifications de la Charte doivent être adoptées par les deux tiers des membres de l'Assemblée générale. UN ويتشاطر بلدي الرأي بأن القرارات التي تتضمن إجراء تعديلات على الميثاق ينبغي أن تُقر بغالبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus