"des opérations militaires" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات العسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • للعمليات العسكرية
        
    • بعمليات عسكرية
        
    • بالعمليات العسكرية
        
    • الأعمال العسكرية
        
    • الأنشطة العسكرية
        
    • لعمليات عسكرية
        
    • العمليات الحربية
        
    • بأعمال عسكرية
        
    • العملية العسكرية
        
    • عمليات حربية
        
    • أنشطة عسكرية
        
    • عملياته العسكرية
        
    • والعمليات العسكرية
        
    Ils l'ont fait à des moments critiques du processus de paix, qui coïncidaient d'ailleurs avec des recrudescences des opérations militaires. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    Ils l'ont fait à des moments critiques du processus de paix, qui coïncidaient d'ailleurs avec des recrudescences des opérations militaires. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    Yei est la base des opérations militaires de l’APLS en Équatoria occidental et en Équatoria oriental. UN وياي هي مركز العمليات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان في غرب الاستوائية وشرقها.
    De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. UN وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة.
    En outre, le Gouvernement a mis en place des programmes d'indemnisation des victimes civiles des opérations militaires américaines. UN زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة.
    Ils ont également formulé des suggestions concernant des arrangements exceptionnels de contrôle et commandement qui, à leur avis, conviendraient à des opérations militaires visant spécifiquement la situation dans ces deux zones de sécurité. UN وقدمتا أيضا أفكارا بشأن اتخاذ ترتيبات استثنائية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، تعتقدان أنها ستكون ملائمة للقيام بعمليات عسكرية تتعلق خاصة بالحالة الراهنة في هاتين المنطقتين اﻵمنتين.
    Cet avertissement a précédé la phase terrestre des opérations militaires. UN وسبق هذا الإنذار المرحلة البرية من العمليات العسكرية.
    Le programme est administré par la Direction des opérations militaires et la Direction de l'entraînement militaire. UN وتشرف على البرنامج مديرية العمليات العسكرية ومديرية التدريب العسكري.
    La République d'Azerbaïdjan est pleinement responsable de l'escalade des opérations militaires. UN إن الجمهورية اﻷذربيجانية مسؤولة مسؤولية كاملة عن تصعيد العمليات العسكرية.
    La participation de mercenaires étrangers à des opérations militaires menées contre l'Azerbaïdjan a été également confirmée par les prisonniers arméniens A. M. Egazaryan, D. G. Nazaryan, A. V. Gasparyan, R. R. Grigoryan et S. T. Gevorkyan. UN ر. غوريغوريان، و س. ت. غيفوركياني، اشتراك مرتزقة أجانب في العمليات العسكرية ضد أذربيجان.
    Cet événement s'est produit avant le lancement des opérations militaires terrestres. UN وقد وقع هذا الحدث قبل بدء العمليات العسكرية البرية.
    Toutefois, il reste alarmé par les allégations persistantes de pertes civiles survenues lors des opérations militaires contre les insurgés. UN بيد أنه ما زال قلقا حيال الادعاءات المتواصلة بشأن عمليات قتل المدنيين في العمليات العسكرية لمكافحة التمرد.
    Ce sont environ 3 000 hommes de l'armée croate régulière et 60 chars qui participent à des opérations militaires en Bosnie-Herzégovine. UN ولقد زج بحوالي ٠٠٠ ٣ جني من الجيش الكرواتي النظامي مع ٦٠ دبابة في العمليات العسكرية الجارية في البوسنة والهرسك.
    On signalait par ailleurs des opérations militaires au nord du pays et dans la province de Huila. UN ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله.
    La présence militaire pourra être réduite progressivement dans les régions les plus stables et le rythme des opérations militaires ralenti en fonction de la situation. UN وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف.
    Les principes de proportionnalité, de distinction et de précaution devaient être respectés dans la conduite des opérations militaires. UN وأضاف أنه يجب احترام مبادئ التناسب والتمييز والتحوط في تنفيذ العمليات العسكرية.
    L’Éthiopie, le Kenya et Djibouti ont procédé à des opérations militaires de grande envergure en Somalie sans y avoir été préalablement autorisés par le Comité. UN وقد نفذت كل من إثيوبيا وكينيا وجيبوتي عمليات عسكرية واسعة النطاق في الصومال دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة.
    On pouvait avancer que, dans le cadre d'un conflit, un satellite commercial constituait un objectif justifié s'il servait à appuyer des opérations militaires. UN فقد يجادل البعض بأن الساتل التجاري هو هدف صحيح في حالة نزاع إذا كان الساتل يدعم عمليات عسكرية.
    Ils ont également violé le paragraphe 13 de la Convention interdisant l'introduction en Corée de matériel destiné à des opérations militaires. UN ومضت أيضا إلى حد أبعد لتنتهك الفقرة 13 من اتفاق الهدنة التي تحظر إدخال معدات مخصصة للعمليات العسكرية من خارج كوريا.
    Ce déploiement était nécessaire pour sécuriser la zone en vue de mener des opérations militaires contre le Hamas et protéger les troupes des FDI durant ces opérations. UN وكان ذلك التمركز ضروريا لتأمين المنطقة للعمليات العسكرية ضد حماس ولحماية قوات جيش الدفاع في تلك العمليات.
    Pendant la période considérée, un plus grand nombre d'États Membres ont entrepris des opérations militaires au large de la Somalie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأعضاء التي تضطلع بعمليات عسكرية بحرية قبالة سواحل الصومال.
    En outre, beaucoup d'usines ont souffert des opérations militaires. UN وعلاوة على ذلك، ثمة عدد كبير من المنشآت الصناعية التي أصابتها أضرار جسيمة ذات صلة بالعمليات العسكرية.
    des opérations militaires de grande envergure visant à conquérir un territoire ou à renverser un gouvernement sont absolument inadmissibles. UN أما الأعمال العسكرية الواسعة النطاق لاحتلال أراضٍ أو إسقاط حكومات فهو مرفوض قطعاً.
    Il soutient que les dépenses correspondantes ont été engagées en conséquence des opérations militaires prévues contre l'Iraq et qu'elles n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. UN ويدعي العراق أن التكاليف تم تكبدها نتيجة الأنشطة العسكرية المخططة ضد العراق وهي بالتالي ليست قابلة للتعويض.
    Depuis le début du cessez-le-feu, aucun cas d'enfants mort ou blessé du fait des opérations militaires des belligérants n'a été signalé. UN ولم ترد منذ وقف إطلاق النار أية تقارير عن مقتل أطفال أو إصابتهم بجراح نتيجة لعمليات عسكرية من أي من الطرفين.
    Sur le territoire des parties au conflit, l'application de la convention cessera à la fin générale des opérations militaires. UN ' ' يوقف تطبيق هذه الاتفاقية في أراضي أي طرف في النزاع عند انتهاء العمليات الحربية بوجه عام.
    . Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    L'intensité de la violence exercée en Cisjordanie n'a pas diminué après la fin des opérations militaires de Gaza. UN وظل مستوى العنف المستخدَم في الضفة الغربية أثناء العملية العسكرية في غزة مستمراً أيضاً بعد العملية.
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    La participation à des opérations militaires est niée avec force et la seule chose qui est reconnue est des cas très isolés d'utilisation des armes en situation de légitime défense. UN وهم ينفون بشدة اشتراكهم في أنشطة عسكرية ولا يعترفون إلا باستخدام اﻷسلحة بصورة عرضية دفاعاً عن النفس.
    Tout en élargissant sa présence militaire et en fortifiant ses positions dans les territoires azéris occupés, l'agresseur continue sa progression vers le centre de l'Azerbaïdjan, élargissant la zone des opérations militaires. UN وبينما يوسع المعتدي وجوده العسكري ويعزز مواقعه في المناطق المحتلة من أذربيجان، يواصل تحركه نحو قلب أذربيجان ويوسع منطقة عملياته العسكرية.
    Des rapports montrent qu'Atlantis a négocié avec les Wraith et réalisé avec eux des opérations militaires. Open Subtitles لدينا تقارير تفيد بأن أتلانتيس تتفاوض مع الأشباح والعمليات العسكرية التي تشتركون فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus