Ces dispositions discriminatoires sont incompatibles avec les buts des Pactes. " | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
XV. ETAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان |
ETAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
Les textes des rapports initiaux et périodiques sur l'application des résolutions découlant des Pactes et conventions internationaux sont publiés sur Internet. | UN | وقد نُشرت على شبكة الإنترنت نصوص وثائق المعلومات التمهيدية والدورية بشأن الوفاء بالقرارات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية. |
Elle propose également que les pays de la région signent entre eux des Pactes de non-agression. | UN | واقترحت كذلك أن توقع بلدان المنطقة مواثيق عدم اعتداء. |
ETAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
Rapport du Secrétaire général sur l'état des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des Protocoles facultatifs s'y rapportant | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وبروتوكولاتهما الاختيارية |
Rapport du Secrétaire général sur l'état des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
ÉTAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصيين بحقوق الإنسان |
État des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
État des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme : projet de résolution | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur des Pactes entre le Portugal et l'Algérie. | UN | وهذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ العهدين بين البرتغال والجزائر. |
État des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME : ÉTAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالة العهدين الدوليين |
PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME : ÉTAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME : ÉTAT des Pactes | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالة العهدين |
La République bolivarienne du Venezuela s'engage à respecter ses obligations découlant des Pactes et des conventions internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | تلتزم جمهورية فنزويلا البوليفارية بالامتثال للالتزامات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Des secrétaires généraux adjoints ont également été chargés d'établir des Pactes par lesquels ils assument la responsabilité de réaliser des objectifs déterminés en matière de gestion des ressources humaines. | UN | كما كُلف وكلاء الأمين العام بوضع مواثيق تحملهم مسؤولية تحقيق الأهداف المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Guidé par les principes et objectifs de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Les caractéristiques des Pactes pour le développement ont été pleinement énoncées dans les deux rapports précédents. | UN | وقد تضمن التقريران شرحاً وافياً لخصائص المواثيق الإنمائية. |
L'expert indépendant a indiqué qu'il serait nécessaire de disposer d'un mécanisme de contrôle des Pactes pour le développement. | UN | وقال الخبير المستقل أن الأمر سيتطلب إنشاء آلية رصد للتعاقدات من أجل التنمية. |
Le représentant non gouvernemental a préconisé de charger un sousgroupe de travail d'examiner la question des Pactes pour le développement. | UN | وقال ممثل المنظمة غير الحكومية أنه ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل فرعي لبحث موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
Réserves et notifications de dénonciation à l'égard des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme : rapport du Secrétaire général | UN | حالة الانسحابات والتحفظات المتعلقة بالعهود الدولية لحقوق الإنسان: تقرير من الأمين العام |
Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des Pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. | UN | وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية. |
Ces changements répondent à l'évolution du pays et à ses perspectives d'avenir, tiennent compte des principales dispositions des Pactes internationaux en matière de population, de non-discrimination à l'égard des femmes, de non violence, de droits de l'homme et de l'enfant, auxquels le Bélarus a adhéré. | UN | وتستجيب هذه التغييرات لتطور البلد وآفاقه المستقبلية، وتراعي الأحكام الرئيسية للمواثيق الدولية في مجال السكان وعدم التمييز ضد المرأة وعدم العنف وحقوق الإنسان وحقوق الطفل التي انضمت إليها بيلاروس. |
h) Il a été recommandé à l'expert indépendant d'entreprendre une étude qui porterait sur un pays, afin de préciser les incidences concrètes des Pactes pour le développement; | UN | (ح) يشجَّع الخبير المستقل على إجراء دراسة لبلد واحد بغية تفصيل الآثار العملية التي ينطوي عليها التعاقد من أجل التنمية؛ |
Sur les 26 pays qui ont signé des Pactes PDDAA nationaux, 20 ont préparé ou finalisé leur plan d'investissement, l'ont soumis à l'examen technique indépendant organisé par l'Agence et étudient actuellement leurs modalités de financement et de mise en œuvre. | UN | وقد أعد 20 بلدا من البلدان الـ 26 التي وقعت على اتفاقها الوطني للبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، خططها الاستثمارية الوطنية أو وضعت صيغتها النهائية وقدمتها لاستعراض تقني مستقل نظمته الوكالة، وتعمل هذه البلدان الآن على طرائق التمويل والتنفيذ. |
Nous avons notamment assisté à l'élaboration des Pactes internationaux des droits de l'homme, du premier Protocole facultatif sur les communications et du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Protocole international relatif aux droits civils et politiques visant à abolir la peine de mort. | UN | وبوجه خاص، كنا حاضرين عندما صيغ العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الانسان، والبروتوكول الاختياري اﻷول المتعلق برسائل اﻷفراد، والبروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بإلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Elle a également étendu au territoire le champ d'application des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et applique les procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين. |
Les sous thèmes qui sont discutés au cours de ce séminaire concernent notamment le procès équitable, la protection des droits des détenus, ainsi que l'application par le juge des Pactes et Conventions ratifiées par l'Algérie. | UN | والمواضيع الفرعية التي تناقش أثناء هذه الحلقة تتناول على وجه الخصوص المحاكمة العادلة، وحماية حقوق السجناء، فضلاً عن تطبيق القاضي للعهود والاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر. |