Par conséquent, le Groupe croit fermement que la FACI a importé des pièces de rechange en violation de l’embargo. | UN | ولذلك فإن الفريق لديه اعتقاد قوي بأن القوات الجوية الإيفوارية استوردت قطع غيار انتهاكا للحظر. |
Stations devaient recevoir des pièces de rechange essentielles à la fin de l'exercice. | UN | محطات كان من المقرر استبدال قطع رئيسية في بعضها في نهاية الفترة |
On notera également que des pièces de rechange pour des véhicules militaires n'ont pas été fournies durant la période. | UN | ويمكن اﻹشارة أيضا الى أنه لم توفر خلال هذه الفترة أية قطع غيار للمركبات ذات الطراز العسكري. |
L'Office a comptabilisé hors stock des consommables, des articles d'entretien et des pièces de rechange. | UN | قامت الوكالةُ بتصنيف بعض المواد الاستهلاكية ولوازم الصيانة وقطع الغيار المخصصة للاستعمال كأصناف غير مخزنية. |
D'autres exigent des pièces justificatives du paiement effectué pour le logement, ce qui est contraire au principe des sommes forfaitaires. | UN | وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Cet examen a montré que, dans certains domaines, des pièces justificatives ou des renseignements complémentaires devaient être fournis par les requérants. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، حُدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات. |
si, depuis le jugement, il a été recouvré des pièces décisives qui avaient été retenues par le fait d'une autre partie; | UN | :: إذا تحصل الطرف المعني، بعد صدور الحكم، على مستندات حاسمة كانت قد حُجبت من قبل طرف آخر؛ |
On a constaté qu'il était fortement déconseillé de confier la gestion des pièces détachées à un personnel militaire qui est fréquemment relevé. | UN | ولوحظ أن إناطة مسؤولية إدارة قطع الغيار لﻷفراد العسكريين الذين يتناوبون في العمل بشكل متكرر، يعتبر جانب ضعف كبير. |
En outre, des économies ont été réalisées parce que des pièces de rechange ont pu être prélevées sur le stock des FPNU. | UN | كما أن الوفورات التي تحققت كانت ترجع إلى توافر قطع الغيار من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il est par ailleurs difficile de réparer le matériel vu l’impossibilité d’obtenir des pièces de rechange ou les outils nécessaires à cette fin. | UN | وليس هذا فحسب، بل إن إصلاح أية أدوات يتعرقل لعدم إمكان الحصول على قطع غيار أو عدد ﻹصلاحها. |
La liste des pièces pour la phase V contient des articles valables, mais repose sur des principes d'exploitation des gisements dépassés. | UN | وتعكس قائمة قطع الغيار للمرحلة الخامسة نفقات مقترحة ﻷصناف صالحة ولكنها تعتمد على مفاهيم قديمة لتطوير حقول النفط. |
Les pièces non livrées représentaient 81 % de l'ensemble des pièces prévues au contrat de pièces détachées pour neuf silos. | UN | وتمثل قطع الغيار غير المسلمة 81 في المائة من مجموع قطع الغيار بموجب عقد قطع غيار الصوامع التسع. |
La version 1.0 devrait traiter les cas des pièces de rechange, des biens durables consomptibles et des biens consommables. | UN | ويعتزم أن يشمل الإصدار 1 من النظام قطع الغيار، والمواد القابلة للاستهلاك المعمرة، والمواد الاستهلاكية. |
Une économie a donc été réalisée au titre des pièces détachées et fournitures destinées aux transmissions. | UN | ونجم عن هذا عدم استخدام موارد مخصصة تحت بند قطع غيار ولوازم الاتصالات. |
Bien,bien, Je suis un ingénieur, donc j'utilise un appartement pour entreposer des outils, des pièces de rechange ce genre de trucs. | Open Subtitles | حسنا، حسنا، أنا مهندس، اه، لذلك يمكنني استخدام شقة لتخزين الأدوات وقطع الغيار، هذا النوع من الاشياء. |
Des vaccins et des seringues, des équipements visant à maintenir la chaîne du froid, des véhicules, des pièces détachées et du carburant ont été fournis à cette fin. | UN | وقد قدمت لهذا الغرض اﻷمصال والمحاقن، ومعدات سلاسل التبريد، والمركبات وقطع غيار المركبات، والوقود. |
Cela étant, il a également estimé que, dans certaines circonstances, des pièces justificatives ayant une valeur probante moindre pouvaient suffire. | UN | ومع ذلك، قرر الفريق أيضاً أنه يمكن اعتبار أدلة الإثبات الأدنى مرتبة كافية في ظروف معينة. |
Cette proposition de suppression a recueilli un certain appui, la publication des pièces afférentes et l'éventuelle demande de création de tableaux énumérant l'ensemble de ces pièces étant considérées comme une trop lourde charge. | UN | وأُعرب عن تأييد هذا الحذف، إذ رئي أن نشر المستندات مع احتمال وجوب إعداد جداول بالمستندات أمر مرهق جداً. |
L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes et des pièces justificatives, à moins que la divulgation ne soit nécessaire pour donner suite à la demande. | UN | تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب. |
Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة. |
L'augmentation des dépenses au titre des pièces de rechange, des réparations et de l'entretien est due au fait que le montant des dépenses d'entretien a été supérieur aux prévisions. | UN | وترجع الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بقطع الغيار، واﻹصلاح والصيانة، الى زيادة تكاليف الخدمة عن التكاليف المقدرة. |
Dans certaines des pièces des quartiers réservés aux hommes, ceux-ci ne peuvent pas s'étendre pour dormir. | UN | وبعض غرف أقسام الرجال ليس فيها مكان كاف لهم ليناموا وأجسامهم ممدودة بالكامل. |
En cas d'emploi de supports, il faut veiller aux risques de projection des pièces sous l'action de la pression. | UN | وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط. |
Insuffisance des pièces justificatives à l'appui de la demande d'indemnisation pour la perte de marchandises en transit. | UN | عُدلت المطالبة للقدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. اﻷدلة المقدمة ﻹثبات المطالبة الخاصة بالبضائع العابرة غير كافية. |
Dans certains cas, ils n'étaient pas accompagnés des pièces justificatives requises ou contenaient des éléments contradictoires. | UN | وفي بعض الحالات كانت تخلو من الوثائق اللازمة أو أن التبليغ كان متبايناً في البعض من جوانبه. |
En conséquence, le Comité recommande d'ajuster la valeur de l'avion pour tenir compte de la valeur des pièces. | UN | ولذلك يوصي الفريق بتعديل قيمة الطائرة على النحو الذي يعكس قيمة الأجزاء الواردة في التعويض الموصى به. |
La partie iraquienne a réaffirmé qu'elle n'était pas en mesure de fournir des pièces justificatives pour étayer les informations communiquées à la Commission. | UN | وكرر الجانب العراقي موقفه القائل بتعذر تقديم أدلة مدعمة بالوثائق تؤيد المعلومات المقدمة للجنة. |
78. Inspection des pièces en la possession ou sous le contrôle de la défense | UN | 78 - فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
Il doit produire, à l'appui de cette déclaration, des pièces que le Secrétaire général juge satisfaisantes, si l'enfant : | UN | ويجب أن تكون هذه الشهادة معززة بأدلة مستندية يقبلها اﻷمين العام إذا كان الولد: |