Amélioration de la gestion des connaissances, s'agissant notamment des connaissances traditionnelles, des pratiques optimales et des exemples de réussite: | UN | تحسين إدارة المعارف بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها |
des pratiques optimales sont désormais en place et peuvent être renforcées au fil des années. | UN | وهناك الآن ذخيرة من أفضل الممارسات يمكن الاستفادة منها في السنوات المقبلة. |
des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
Les missions doivent activement s'attacher à contrôler la consommation de carburants grâce à des pratiques optimales établies dans ce secteur, notamment pour ce qui est des avions. | UN | وللبعثات دور استباقي تؤديه من حيث اتباع أفضل ممارسات الصناعة، ولا سيما فيما يخص أسطول الطائرات الثابتة الجناحين. |
Guide des pratiques optimales de Captage et d'utilisation du Méthane Provenant des Mines de Charbon | UN | الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان واستخدامه بفعالية في مناجم الفحم |
Par ailleurs, 10 missions de maintien de la paix disposent de spécialistes des pratiques optimales. | UN | إضافة لذلك، فإن عشر بعثات لحفظ السلام لديها موظفون معنيون بأفضل الممارسات. |
des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
La cellule de renseignement financier indienne a lancé un projet en vue d'adopter des pratiques optimales et les technologies voulues pour lutter contre le blanchiment de capitaux et les infractions connexes. | UN | واختتم بقوله إن وحدة الاستخبارات المالية في الهند استهلت مشروعاً يهدف إلى اعتماد أفضل الممارسات وتطبيق أنسب التكنولوجيات في سبيل مكافحة غسل الأموال والجرائم ذات الصلة. |
iii) des pratiques optimales de l'aide internationale et du renforcement des capacités, y compris le transfert de technologie; | UN | ' 3` أفضل الممارسات في مجالي المساعدة الدولية وبناء القدرات، بما في ذلك نقل التكنولوجيا؛ |
iii) des pratiques optimales en matière d'aide internationale et de renforcement des capacités, y compris le transfert de technologie; | UN | ' 3` أفضل الممارسات في مجالي المساعدة الدولية وبناء القدرات، بما في ذلك نقل التكنولوجيا؛ |
Un accès facile et bon marché aux nouvelles ressources numériques a accéléré la diffusion de technologies axées sur le recours à des pratiques optimales. | UN | وقد تسارعت وتيرة انتشار التكنولوجيات القائمة على أفضل الممارسات بفضل إمكانية الوصول إلى الموارد الرقمية الجديدة بكلفة زهيدة وبسهولة. |
La mise en œuvre de la recommandation suivante renforcerait la diffusion des pratiques optimales de même que les contrôles et le respect des règlements. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات وأن يعزز الضوابط والامتثال. التوصية 4 |
L'application de la recommandation suivante améliorerait la transparence et la diffusion des pratiques optimales. | UN | وسيعزز تنفيذ التوصية التالية الشفافية ونشر أفضل الممارسات. |
L'un des enseignements à en tirer était la nécessité d'adopter des pratiques optimales communes pour l'exploitation du système des noms de domaine. | UN | وتمثل أحد الدروس المستفادة في ضرورة اعتماد أفضل الممارسات المشتركة لتشغيل نظام اسم النطاق. |
Il faudrait envisager d'autres mécanismes de financement et partager des pratiques optimales. | UN | ومن ثم ينبغي فحص آليات تمويل بديلة وتقاسم أفضل الممارسات. |
Elles sont maintenant considérées des pratiques optimales au sein du système des Nations Unies et ont été adaptées par d'autres organismes des Nations Unies pour la gestion du changement. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية اليوم من أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة، وقد كيفتها منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بوصفها مرجعا لمبادراتها في مجال إدارة التغيير. |
La Division comprend le Bureau du Directeur, le Service intégré de formation et la Section des pratiques optimales de maintien de la paix. | UN | وتتألف الشعبة من مكتب المدير، ودائرة التدريب المتكامل، وقسم أفضل ممارسات حفظ السلام. |
La première phase du projet consistait à dresser le bilan des pratiques optimales en ce qui concerne les politiques et programmes adoptés dans la région en faveur de la jeunesse. | UN | وقد خصِّصت المرحلة الأولى من المشروع لإعداد استعراض لأفضل الممارسات في السياسات والبرامج المعنية بالشباب في المنطقة. |
De même, l'élaboration d'un recueil des pratiques optimales serait des plus utiles. | UN | ومن المفيد جداً في هذا السياق إعداد دليل بأفضل الممارسات. |
Nos efforts se sont avérés une contribution précieuse en permettant d'aider à la promotion des pratiques optimales en matière de gouvernance et de viabilité au sein des pays partenaires. | UN | وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة. |
Même si SaintKitts-et-Nevis n'était pas encore partie à tous ces instruments, il continuait d'adopter des pratiques optimales et restait attaché aux idéaux de ces conventions. | UN | ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك، فإنها ستواصل اعتماد الممارسات الفضلى وستبقى متشبثة بالمُثل التي تسعى إليها الاتفاقيات. |
La Commission s'est inspirée des pratiques optimales de l'Union européenne. | UN | وتسترشد اللجنة بأفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي. |
Des exemples illustrant le rôle joué par le secteur privé dans ces activités ont été donnés et des pratiques optimales proposées. | UN | وقدم توضيح بياني لدور القطاع الخاص في تلك التدابير، واقترحت ممارسات فضلى بهذا الشأن. |
Il faudrait élaborer des directives de sécurité et proposer des pratiques optimales pour la gestion des résidus. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية للسلامة واتباع ممارسات جيدة في مجال إدارة مخلفات المناجم. |
Répertoire des pratiques optimales en matière de formation aux questions d'environnement et de gestion de l'environnement dans la région de l'Asie occidentale | UN | خلاصة وافية لأفضل ممارسات الإدارة البيئية في منطقة غرب آسيا |
Il faut en effet que ce personnel continue à élaborer des pratiques optimales dans les divers domaines techniques. | UN | وهذا البند مطلوب لضمان استمرار موظفي مكتب دعم البعثات في استحداث أحسن الممارسات في مختلف المجالات التقنية. |
Le Groupe de travail procède par ailleurs à la mise au point de normes de conduite supplémentaires ou d’un code d’éthique à l’intention du personnel affecté aux achats, y compris la définition des pratiques optimales et la rationalisation des procédures requises pour sous-tendre les nouvelles règles de passation des marchés. | UN | كما يعكف الفريق العامل أيضا على وضع معايير تكميلية أو مدونة آداب مهنة لموظفي المشتريات. ويشمل ذلك استحداث ممارسات مثلى وتبسيط الاجراءات اللازمة لتكون سندا لقواعد الشراء الجديدة. |
Les participants ont échangé des exemples concrets, des pratiques optimales et des observations utiles qui ont aidé de manière déterminante à élaborer les principes directeurs. | UN | وتبادل المشاركون طرح أمثلة عملية ذات صلة وممارسات فضلى وتعليقات أسهمت كثيراً في وضع المبادئ التوجيهية. |
:: Encourager des pratiques optimales pour l'élaboration de terminologies rationnelles pour les concepts et les listes de codes dans chacun des domaines visés; | UN | :: تعزيز الممارسات السليمة من أجل وضع مصطلحات معقولة خاصة بالمجالات للمفاهيم وقوائم الرموز؛ |
Les Hautes Parties contractantes pourront ainsi préciser différents points, arrêter des pratiques optimales et suivre et perfectionner les mesures préventives générales visant à minimiser autant que faire se peut l'apparition de restes explosifs de guerre. | UN | وبإمكان الأطراف السامية المتعاقدة، بذلك، تحديد مختلف النقاط والبتّ في أمر الممارسات المثلى ورصد وتحسين التدابير الوقائية العامة الرامية إلى الحد بأقصى ما يمكن من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب. |