Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
Le solde non financé de 410,7 millions de dollars est inscrit au passif du Fonds des prestations dues au personnel. | UN | ويبيّن الرصيد غير الممول البالغ 410.7 ملايين دولار على أنه التزام مالي في صندوق استحقاقات الموظفين. |
À ce jour, 7 578 demandes ont été présentées à ce titre, et le montant des prestations versées s'élève à plus de 300 millions de dollars. | UN | وقد بلغ عدد الطلبات التي قُدمت في هذا الإطار حتى الآن، 578 7 طلباً، وفاقت قيمة الاستحقاقات التي دُفعت 300 مليون دولار. |
Le montant total des cotisations représentait 88,5 % des prestations servies. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات 88.5 في المائة من مدفوعات الاستحقاقات. |
La part des prestations sociales sera directement fonction de la cotisation versée au budget social. | UN | وستكون حصة هذه الخدمات متوازية تماما مع المساهمة المقدمة إلى الميزانية الاجتماعية. |
Nombre cumulé des prestations périodiques | UN | العــــدد التراكمــــي للاستحقاقات الدورية |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service | UN | الالتزامات المستحقة عن استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
Il y a quelques années seulement, il était impensable qu’un ordinateur puisse faire partie des prestations auxquelles a droit un boursier. | UN | فمنذ سنوات قليلة فقط، لم يكن يخطر بالبال أن الحاسوب يمكن أن يشكل جزءا من استحقاقات الزميل. |
Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
En outre, une femme non assurée qui est devenue enceinte en dehors du Guyana peut maintenant recevoir des prestations de maternité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالمرأة غير المؤمﱠنة التي تصبح حاملاً خارج غيانا يُسمح لها اﻵن بتلقي استحقاقات اﻷمومة. |
Les bénéficiaires du programme ont vu le niveau des prestations augmenter de manière considérable. | UN | والمستفيدون من هذا البرنامج قد تلقوا زيادات كبيرة في مستوى الاستحقاقات. |
Celui des prestations servies en 2006 dépassait 1,5 milliard de dollars. | UN | وبلغت مدفوعات الاستحقاقات السنوية أكثر من 1.5 بليون دولار. |
Le coût des prestations dues après le départ à la retraite est financé par répartition. | UN | وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول. |
En 2009, le Gouvernement maltais a consacré aux retraites 51 % du total de ses dépenses au titre des prestations sociales. | UN | وفي عام 2009، خصصت حكومة مالطة للمعاشات التقاعدية 51 في المائة من مجموع إنفاقها على الاستحقاقات الاجتماعية. |
En fait, l'augmentation des expositions médicales est sans doute liée à une amélioration des prestations de santé. | UN | والواقع أن زيادة التعريض الطبي مرتبطة في الأرجح بزيادة الخدمات الصحية التي يحصل عليها السكان. |
Le Comité mixte a reçu un récapitulatif des prestations effectivement versées dans les 16 pays concernés, comparées à celles qui l'auraient été selon le dispositif antérieur. | UN | وزوِّد المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت فعلا في 16 بلدا معنيا، مع المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة. |
Sommes dues au titre des prestations de fin de service | UN | الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد |
Les programmes prévoient des prestations spéciales relativement aux médicaments, aux appareils et aux fournitures, pour les résidents du Yukon encore plus nécessiteux. | UN | وتوفر البرامج إعانات خاصة في مجالات العقاقير والمعدات واﻹمدادات للمقيمين بيوكون الذين هم في حاجة أكبر إلى ذلك. |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service | UN | الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
Dans le domaine social, les populations souffrent d'une répartition inéquitable des prestations et des services, de l'analphabétisme, du chômage et de la pauvreté croissante. | UN | ويعاني السكان في المجال الاجتماعي، من عدم المساواة في توزيع المزايا والخدمات ومن اﻷمية، والبطالة والفقر المتزايد. |
:: De faciliter la transition des femmes touchant des prestations vers le travail indépendant; | UN | تحسين عملية انتقال النساء من تلقي الإعانات إلى العمل لحساب أنفسهن؛ |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (non budgétisés) | UN | المصروفات المستحقة غير المدرجة في الميزانية نتيجة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التحويل إلى الاحتياطيات |
Le règlement intérieur de l'établissement d'enseignement supérieur leur ouvre droit à des prestations spéciales. | UN | ويزودهم النظام الأساسي لمؤسسة التعليم العالي بمزايا خاصة. |
Les bénéficiaires, qu'ils soient néo-zélandais ou étrangers, âgés ou non, s'ils reçoivent de l'étranger des prestations de la nature définie dans cet article, sont soumis à une réduction de leurs prestations. | UN | ويخضع جميع المنتفعين لخصم من الاستحقاق، سواء كانوا نيوزيلنديين أو أجانب وسواء كانوا مسنين أو غير ذلك، ما داموا يحصلون على مستحقات من الخارج من النوع الموصوف في المادة. |
Le premier critère d'octroi de l'allocation a été le chômage; plus de la moitié des allocataires touchaient également des prestations au titre du chômage. | UN | وكانت البطالة هي أهم معيار مفرد لمنح علاوة معيشة، كما أن ما يزيد على نصف المتلقين شملهم كذلك البعض من مزايا البطالة. |
À défaut d'initiative de la Caisse, le salarié peut demander lui-même le bénéfice des prestations prévues en cas d'invalidité. | UN | وما لم يتخذ الصندوق مبادرة كهذه، جاز للأجير أن يطلب بنفسه الانتفاع بالاستحقاقات المنصوص عليها في حالة العجز. |
On trouvera à l'annexe VIII la ventilation des participants et des prestations servies par organisation affiliée à la Caisse. | UN | ويرد في المرفق الثامن لهذا التقرير توزيع للمشتركين والاستحقاقات المصروفة حسب المنظمات الأعضاء. |