"des prix des produits" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار السلع
        
    • أسعار المواد
        
    • لأسعار السلع
        
    • أسعار المنتجات
        
    • أسعار منتجات
        
    • وأسعار السلع
        
    • أسعار تجهيز السلع
        
    • أسعار البضائع
        
    • الأسعار في أسواق
        
    • في أسعار المنتوجات
        
    • بأسعار السلع
        
    L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. UN وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية.
    et prévisions pour la période 2000-2009 Source : CNUCED, indice des prix des produits de base. UN المصدر: استنادا إلى مؤشر أسعار السلع الذي وضعه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés UN مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها
    En Amérique latine, du fait de l'augmentation des prix des produits alimentaires, un grand nombre de personnes sombreront dans la pauvreté. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    La volatilité globale des prix des produits de base est tributaire de la valeur du dollar US. UN ويرتبط التقلب العام لأسعار السلع ارتباطا إيجابيا بقيمة دولار الولايات المتحدة.
    Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés UN مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها
    Enfin, la baisse régulière des prix des produits de base, qui déterminent le montant des recettes d'exportation des pays en développement se poursuit cette année. UN وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا.
    La tendance à la baisse des prix des produits de base en Afrique, le fardeau de la dette et la diminution du courant d'assistance sont particulièrement préoccupants. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    À l'exception d'une légère amélioration des prix des produits de base, tous les autres principaux indicateurs économiques restent sombres. UN إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة.
    Les problèmes éternels de la baisse des investissements, de la fuite des capitaux et de la chute des prix des produits de base restent entiers. UN إن المشاكل الطويلة اﻷمد المتمثلة في انخفاض الاستثمارات، وهروب رأس المال، وتدهور أسعار السلع اﻷساسية، لا تزال قائمة.
    L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. UN ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية.
    En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. UN فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل.
    Source: CNUCED, Bulletin des prix des produits de base. UN المصدر: الأونكتاد نشرة أسعار السلع الأساسية.
    Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36 % au-dessus de l'indice des prix des produits de base. UN كما ارتفعت في المتوسط أسعار النفط الخام بنسبة 36 في المائة عن مستوى مؤشر أسعار السلع الأساسية.
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    L'évolution future des apports d'IED est donc largement tributaire de la dynamique des prix des produits de base. UN لذلك يتوقف تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل بدرجة كبيرة على دينامية أسعار السلع الأساسية.
    Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36% au-dessus de l'indice des prix des produits de base. UN وارتفعت أسعار النفط الخام في المتوسط أعلى من مؤشر أسعار السلع الأساسية بنسبة 36 في المائة.
    Les prix du pétrole brut ont augmenté, étant en moyenne supérieurs de 36% à l'indice des prix des produits de base. UN وكان متوسط الزيادة في أسعار النفط الخام أعلى بنسبة 36 في المائة من مؤشر أسعار السلع الأساسية.
    Ils pourraient annoncer un retour des hausses des prix des produits alimentaires et nécessitent un suivi attentif dans les mois à venir. UN وقد يلي ذلك ارتفاع في أسعار المواد الغذائية، وهذا الأمر يستلزم رصدا دقيقا في الأشهر المقبلة.
    Source : CNUCED, Bulletin mensuel des prix des produits de base. UN المصدر: نشرة الأونكتاد الشهرية لأسعار السلع الأساسية.
    Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. UN وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية.
    Cinq ans plus tôt déjà, la Banque mondiale avait indiqué, qu'en Chine, plus de 90 % des prix des produits en Chine étaient déterminés par l'offre et la demande sur le marché. UN وقد أشار البنك الدولي منذ خمس سنوات إلى أن أكثر من 90 في المائة من أسعار منتجات الصين يحددها العرض والطلب في السوق.
    Cet afflux est dû à l'augmentation des bénéfices des entreprises et à la hausse des prix des produits de base. UN وتُعزى زيادة التدفقات الواردة إلى المنطقة إلى ارتفاع أرباح الشركات وأسعار السلع الأساسية.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que, bien que la faiblesse de la demande d'exportations et la baisse des prix des produits de base aient pesé sur la croissance des revenus dans un grand nombre de pays en développement, la situation actuelle montrait que la vulnérabilité à différents types de chocs et la capacité de réagir à ces chocs variaient considérablement selon les pays en développement. UN وأجمعت الآراء على أنه بالرغم من تأثر نمو الدخل في عدد كبير من البلدان النامية بضعف الطلب على الصادرات وتراجع أسعار تجهيز السلع الأساسية فإن الوضع الراهن يُظهر تفاوتاً شديداً بين البلدان النامية في مدى تأثرها بمختلف أنواع الصدمات وفي قدرتها على الاستجابة لهذه الصدمات.
    De même, tant que la fixation des prix des produits de base sera laissée aux aléas d'un marché insuffisamment réglementé, les opérateurs illégaux continueront de jouir d'un avantage compétitif vis-à-vis des opérateurs forestiers commerciaux légaux. UN وبالمثل، طالما تـُـرك تحديد أسعار البضائع لـنـزوات سوق غير كافية التنظيم، سيتمتع المستثمرون غير القانونيـيـن بـمـيـزة تنافسية على المتعهدين التجاريين القانونيـيـن في مجال الغابات.
    Dans sa contribution à un rapport interinstitutions sur l'instabilité des prix des produits alimentaires et des produits agricoles, demandé par la présidence française du G20, la CNUCED a centré son attention sur les stratégies à mettre en place face à ce phénomène. UN كما قدم الأونكتاد مساهمات في تقرير مشترك بين المنظمات طلبته الرئاسة الفرنسية لمجموعة العشرين بشأن تقلب الأسعار في أسواق الأغذية والزراعة، مع التركيز على الاستجابات السياساتية.
    Cette énergie-là peut aussi être un moyen indispensable d'amortir les fluctuations des prix des produits pétroliers. UN ويمكن أن تشكل أيضاً درعاً ضرورياً للحماية من التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية.
    S'agissant de la volatilité des prix des produits alimentaires, le G20 peut prendre des mesures pour réguler les activités spéculatives sur les produits alimentaires et discipliner la transformation des céréales en biocarburants. UN وفي حالة تقلب أسعار المواد الغذائية، يمكن أن تتخذ مجموعة العشرين إجراءات لتنظيم نشاط المضاربة بأسعار السلع الغذائية ولوضع قواعد لتحويل الحبوب إلى وقود أحيائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus