Elles ont également droit au remboursement partiel du coût des cures thermales, des médicaments et des produits et appareils médicaux. | UN | كما يحق لهم الاسترداد الجزئي لتكاليف العلاج في المنتجعات، فضلاً عن تكاليف الأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية. |
vi) Protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 6` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
Il est prêt à exploiter les enseignements tirés de l'expérience, ainsi qu'à affirmer ses convictions nouvelles, en vue d'améliorer davantage la qualité des produits et des services qu'il offre. | UN | وهي مهيأة لتطبيق هذه الدروس المستفادة، وما حصلت عليه من ثقة جديدة، في زيادة تحسين ما تقدمه من نواتج وخدمات. |
Encourager l'industrie à étendre l'intendance des produits et à retirer volontairement les pesticides très toxiques dont on ne peut pas se servir en toute sécurité dans les conditions actuelles. | UN | تشجيع الصناعة لكي توسع من الرقابة على المنتجات وأن تقوم طوعياً بسحب مبيدات الآفات شديدة السمية والخطيرة والتي لا يمكن إستخدامها بصورة آمنة في الظروف السائدة. |
Pourcentage des bureaux de pays se déclarant satisfaits de la qualité et de l'utilité des produits et services de connaissances | UN | النسبة المئوية من المكاتب القطرية التبي تبلغ عن رضاها عن جودة وصلاحية ما يقدم من منتجات المعارف وخدماتها |
Ils manquaient d'informations sur la composition des produits et ne disposaient pas de laboratoires d'analyse appropriés. | UN | ولا تمتلك هذه الدول معلومات عن تركيب المنتجات أو مرافق تحليل مناسبة. |
vi) Protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 7` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
Inclut les flux des matières naturelles, des produits et des résidus | UN | تغطي تدفقات المواد الطبيعية والمنتجات والمخلفات |
Par ailleurs, les pouvoirs publics n'ont toujours pas mis un terme à leurs interventions malheureuses en matière de commercialisation des produits et des facteurs de production. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم التصدي كلية بعد لتركة من التدخلات الحكومية الهزيلة في أسواق المواد والمنتجات. |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et la réduction de la pauvreté | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية الرئيسية التي تقر بأنها استفادت من نواتج اللجنة وخدماتها عند وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة والحد من الفقر |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation de politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et la réduction de la pauvreté | UN | ' 2` ازدياد عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يفيدون بأنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها عند وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة والحد من الفقر |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et la réduction de la pauvreté | UN | ' 2` ازدياد عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يقولون إنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها عند وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة والحد من الفقر |
30. Encourager l'industrie à étendre la gestion avisée des produits et à retirer volontairement les pesticides très toxiques dont on ne peut pas se servir en toute sécurité dans les conditions actuelles. | UN | 30 - تشجيع الصناعة لكي توسع من الرقابة على المنتجات وأن تقوم طوعياً بسحب مبيدات الآفات شديدة السمية والخطيرة والتي لا يمكن استخدامها بصورة آمنة في الظروف السائدة. |
ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement productif, du commerce et de l'intégration | UN | ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الإنتاجية والتجارة والتكامل |
Ils manquaient d'informations sur la composition des produits et ne disposaient pas de laboratoires d'analyse appropriés. | UN | ولا تمتلك هذه الدول معلومات عن تركيب المنتجات أو مرافق تحليل مناسبة. |
La politique étrangère doit appuyer des démarches visant à renforcer l'accès aux médicaments et la capacité de production des produits et des technologies essentiels, notamment une meilleure répartition des capacités de production à travers les régions et dans les pays en développement. | UN | وينبغي للسياسة الخارجية أن تدعم النُهج المعززة للحصول على الأدوية وقدرة إنتاج المنتجات والتكنولوجيات الأساسية، بما في ذلك توزيع أفضل لقدرات التصنيع في مناطق مختلفة وفي البلدان النامية. |
a) Exécution en temps voulu des produits et services programmés | UN | (أ) إنجاز النواتج وتقديم الخدمات في الموعد المحدد |
Enfin et surtout, en ce qui concerne le recensement des différentes catégories de personnes handicapées, il faudrait accorder une attention particulière aux handicaps résultant de la contamination par des produits et substances chimiques. | UN | وأخيرا، وفيما يتصل بتعداد فئات المعوقين المختلفة، قال إنه يجب منح الاهتمام بصورة خاصة للإعاقات الناتجة عن المنتجات والمواد الكيميائية. |
Confirmation de la cohérence, de la pertinence et de la viabilité des produits et des services d'UNIFEM | UN | الاعتراف بتحقيق التناسق، والملاءمة، والاستدامة في منتجات الصندوق وخدماته |
Il aborde également la création de nouveaux produits financiers destinés aux entreprises, l'amélioration des mécanismes de livraison des produits et l'accès aux informations sur les entreprises, l'élaboration de lois d'immigration prenant en compte les besoins de l'économie et l'instauration d'un climat plus favorable aux investissements au niveau local. | UN | كما تناولت أيضا إنشاء منتجات جديدة للشركات، وتعزيز آليات تسليم المنتجات وإتاحة الحصول على معلومات الأعمال التجارية ووضع قوانين للهجرة ذات صلة باحتياجات الاقتصاد وتحسين بيئة الاستثمار المحلية. |
Il sera nécessaire de suivre l'utilisation du mercure dans la fabrication des produits et procédés qui y recourent, au moment d'évaluer l'efficacité du traité. | UN | وسيكون رصد استخدام الزئبق في صناعة المنتجات وفي العمليات التي تستخدم الزئبق ضرورياً لتقييم مدى فعالية المعاهدة. |
31. L'influence d'une hausse des prix sur les quantités demandées est l'un des principaux facteurs qui déterminent la mesure dans laquelle les coûts internalisés peuvent être pris en compte dans les prix des produits et, par conséquent, la répartition de la charge de l'internalisation entre producteurs et consommateurs. | UN | ١٣- ويُعدّ تأثر الكميات المطلوبة بارتفاع اﻷسعار عاملا أساسيا يحدد المدى الذي يمكن أن تنعكس به التكاليف المستوعبة داخليا في أسعار المنتجات ومن ثم توزيع عبء الاستيعاب داخليا بين المنتجين والمستهلكين. |
Par ailleurs, le rapport présente déjà un aperçu des principaux résultats obtenus par l'Organisation, ainsi qu'un résumé de l'exécution des produits et de l'utilisation des ressources donnant les mêmes informations qu'un résumé analytique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقدم تقرير تقييم أداء البرامج بالفعل نظرة إجمالية عن النتائج الرئيسية التي حققتها الأمم المتحدة فضلا عن موجز بشأن إنجاز النواتج وتعبئة الموارد، وهو ما يفي بنفس الغرض المرجو من الموجز التنفيذي. |
g) Mettre en œuvre l'assurance qualité des produits et services fournis par le Département. | UN | (ز) العمل على ضمان جودة ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام من عمل وما تقدمه من خدمات |
Sous-programme : Étude, développement et promotion des produits et des marchés | UN | البرنامج الفرعي: البحث والتطوير والترويج في ميدان المنتجات والتسويق |