La Commission de statistique est invitée à prendre note des progrès réalisés à ce jour. | UN | واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى هذا التاريخ. |
La présente lettre est donc présentée au Conseil dans le but de le tenir informé des progrès réalisés à ce jour dans l'application de la résolution. | UN | ولذلك تقدﱠم هذه الرسالة بغية إبقاء المجلس على علم بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرار. |
Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : | UN | وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي: |
Ce document présente également une rétrospective de la situation et un bilan des progrès réalisés à ce jour et fournit les références de documents pertinents. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الأخيرة أيضا معلومات أساسية وموجزا للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن إحالات للوثائق ذات الصلة. |
Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Rwanda se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application des engagements internationaux sur l'allègement de la dette. | UN | وترحب رواندا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن الإعفاء من الديون. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des normes IPSAS et du progiciel Umoja à l'UNFICYP et compte que des efforts continueront d'être déployés pour faire en sorte que les échéances fixées pour chacun de ces projets soient respectées. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما. |
Se félicitant des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, y compris les opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، بما في ذلك العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد، |
La Slovénie se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la réforme de l'ONU et continuera d'œuvrer pour une ONU mieux adaptée, plus efficace et plus représentative. | UN | وترحب سلوفينيا بالتقدم المحرز حتى الآن في مجال إصلاح الأمم المتحدة، وهي ستواصل العمل نحو أمم متحدة أكثر استجابة وفعالية وتمثيلا. |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la feuille de route pour l'achèvement de la transition, et ont réaffirmé leur volonté d'appuyer ce processus. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ خريطة الطريق والوصول بعملية الانتقال إلى نهايتها، وأكدوا من جديد التزامهم بدعم العملية. |
En attendant que la Commission soumette son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session, l'Assemblée est priée de prendre note des progrès réalisés à ce jour et des idées et approches exposées ci-dessus, que la Commission examinera plus avant et précisera. | UN | وريثما يتم تقديم تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، يُطلب إلى الجمعية أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن وبالأفكار والنهوج المجملة أعلاه التي ستنظر فيها اللجنة من جديد وتقوم بتطويرها. |
Le secrétariat rendra compte oralement des progrès réalisés à ce jour pour donner suite à ces demandes. | UN | وستقدم اﻷمانة تقريراً شفوياً عن التقدم المحرز حتى اﻵن استجابة لهذه الطلبات. |
Il faut dresser le bilan des progrès réalisés à ce jour dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلينا أن نُقوم التقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La présente note fait le point des progrès réalisés à ce jour en ce qui concerne le développement et la mise en service de ces deux systèmes. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات عن التقدم المحرز حتى اﻵن في وضع وتنفيذ هذين النظامين. |
Prenant note des progrès réalisés à ce jour dans la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau régional, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales régionales, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد اﻹقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، |
Dès lors, la tâche du système des Nations Unies pour les cinq prochaines années sera de tirer parti des progrès réalisés à ce jour tout aussi bien que d’entreprendre des démarches nouvelles et hardies afin de promouvoir et de protéger les droits de tous. | UN | ومن ثم، ينبغي ﻷعمال منظومة اﻷمم المتحدة، خلال السنوات الخمس القادمة، أن تمضي من منطلق التقدم المحرز حتى اﻵن، وينبغي اتخاذ خطوات جديدة حرفية لتشجيع وحماية حقوق جميع الناس. |
Après avoir examiné l'avancement du Forum régional de l'ANASE depuis son inauguration à Bangkok l'année dernière, les ministres se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés à ce jour. | UN | ولدى استعراض التطورات التي استجدت على المنبر اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ بدء عمله في بانكوك خلال العام الماضي، أعرب الوزراء عن ارتياحهم للتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Il est également satisfait des progrès réalisés à ce jour et il encourage les États Membres à continuer de suivre de près les questions encore pendantes dans ce domaine. | UN | كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour en vue de l'achèvement de la phase de conception du projet. | UN | 17 - ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرز حتى الآن نحو الانتهاء من مرحلة تصميم المشروع. |
Cette publication fait le bilan des progrès réalisés à ce jour dans la réalisation des objectifs du SMSI. | UN | ويستعرض المنشور ما أُحرز حتى تاريخه من تقدم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Je voudrais pour finir rappeler la nécessité d'assurer la soutenabilité des progrès réalisés à ce jour en Somalie. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال. |
Ce rapport donne aux États Membres l'occasion unique de procéder à un bilan d'ensemble des progrès réalisés à ce jour pour «tenir les promesses faites aux enfants» lors du Sommet mondial pour les enfants, en 1990. | UN | ومن المؤكد أن هذا التقرير قد وفر للدول اﻷعضاء فرصة فريدة ﻹجراء تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن تجاه الوفاء بالوعود التي قطعت لﻷطفال أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في عام ١٩٩٠. |
Nous prenons acte des progrès réalisés à ce jour, et nous sommes impatients de voir le Zimbabwe créer les conditions nécessaires à la tenue d'élections libres et justes en 2008. | UN | ونقدر التقدم الذي تم إحرازه حتى اليوم، ونتطلع إلى اليوم الذي تقوم فيه زمبابوي بتهيئة الظروف الضرورية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في العام المقبل. |