"des programmes de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الوقاية
        
    • برامج للوقاية
        
    • برامج وقائية
        
    • البرامج الوقائية
        
    • برامج منع
        
    • برامج لمنع
        
    • برامج وقاية
        
    • لبرامج الوقاية
        
    • وبرامج الوقاية
        
    • برامج المنع
        
    • والبرامج الوقائية
        
    • وبرامج لمنع
        
    • وبرامج للوقاية
        
    • البرامج الرامية إلى منع
        
    • ببرامج الوقاية
        
    Cet indicateur traduit la réussite des programmes de prévention des handicapés. UN * وهو دليل على نجاح برامج الوقاية من الإعاقة.
    Un certain nombre de représentants ont informé la Commission des programmes de prévention primaire menés dans leur pays. UN وأبلغ عدد من الممثّلين اللجنةَ عن برامج الوقاية الأولية في بلدانهم.
    L'Ordre de Malte met également en œuvre des programmes de prévention et de traitement du paludisme et de la tuberculose. UN ولدى المنظمة أيضاً برامج للوقاية من الملاريا والسل ولعلاج المصابين بهما.
    des programmes de prévention et d'autres encore seront envisagés. UN ومن المتوخى أيضاً وضع برامج وقائية وغيرها من البرامج.
    Il est essentiel d'obtenir des données précises sur la fréquence des violences à l'égard des femmes et des jeunes filles, leurs causes et l'efficacité des programmes de prévention. UN ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا.
    Grâce aux avancées constantes dans l'élargissement des programmes de prévention de la transmission verticale, le nombre de nouvelles infections chez les enfants a diminué de 24 % entre 2004 et 2009. UN ونتيجة للتقدم المطرد في توسيع نطاق برامج منع العدوى العمودية، انخفض عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال بنسبة 24 في المائة في الفترة من 2004 إلى 2009.
    Aidés par le PNUD, 15 pays ont mis en place des programmes de prévention et de gestion de la violence ou des conflits violents. UN وقام 15 بلدا، بدعم من البرنامج، بوضع وتطبيق برامج لمنع العنف أو النزاع العنيف وإدارتهما.
    En 2002, le CSA a été enregistré auprès du Ministère des affaires étrangères éthiopien comme organisation non gouvernementale internationale active en Éthiopie, en vue de mettre en œuvre des programmes de prévention et de soins du VIH dans diverses régions d'Éthiopie. UN تم في عام 2002 تسجيل المنظمة في وزارة الخارجية الإثيوبية بوصفها منظمة غير حكومية دولية تعمل في إثيوبيا بهدف تنفيذ برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به في مختلف مناطق إثيوبيا.
    La réarticulation de la santé et de la réadaptation, y compris des programmes de prévention relatifs au droit à la santé pour tous, pourrait constituer une composante importante de la mise à jour du Programme d'action mondial. UN كما أن إعادة التأكيد على جانبي الصحة والتأهيل بما في ذلك برامج الوقاية التي تتفق مع، وتدخل ضمن، حق الصحة للجميع يمكن أن تشكل عنصرا مهما في تحديث برنامج العمل العالمي.
    Les études prouvent clairement l'efficacité des programmes de prévention axés sur les droits auprès des populations clefs. UN وتدل الدراسات، بوضوح، على فعالية برامج الوقاية القائمة على الحقوق والمركزة على الفئات المعنية الرئيسية من السكان.
    Le Swaziland mène actuellement des études sur le comportement sexuel et l'impact des programmes de prévention. UN وتجري سوازيلند حاليا دراسات عن السلوك الجنسي وتأثير برامج الوقاية.
    :: Collaboration avec l'UNICEF à l'appui des programmes de prévention en faveur du développement des enfants, au Pérou, en Bolivie et au Paraguay (2001); UN :: التعاون مع اليونيسيف في دعم برامج الوقاية من أجل إذكاء الوعي لدى الأطفال في بـيرو وبوليفيا وباراغواي، عام 2001.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place à l'intention des victimes. UN كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    des programmes de prévention sont déjà mis en oeuvre dans un nombre croissant d'écoles, et nous avons l'intention d'élargir ces programmes pour englober toutes les écoles et toutes les classes à l'avenir. UN كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل.
    C'est en premier lieu aux États qu'il appartient de mettre en place des programmes de prévention. UN وأنها مسؤولية الدول في المقام الأول لإقامة برامج وقائية.
    Mettre en place des cadres solides de suivi et d'évaluation afin de rassembler des données sur l'impact des programmes de prévention visant à mettre fin aux violences contre les filles. UN إنشاء أطر رصد وتقييم قوية لجمع الأدلة المتعلقة بتأثير البرامج الوقائية على إنهاء العنف ضد الفتيات.
    L'Amérique centrale a également bénéficié de notre aide dans le domaine des programmes de prévention de la violence armée. UN كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح.
    Les États membres doivent élaborer et mettre en œuvre des programmes de prévention des déchets, et la Commission est tenue de rendre compte périodiquement des progrès accomplis en la matière. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تصمم وتنفذ برامج لمنع إنتاج النفايات، وستقوم اللجنة بتقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمنع إنتاج النفايات.
    :: Mettre en place des programmes de prévention rapides, nouveaux et efficaces ciblées sur les femmes, en particulier celles qui vivent dans les zones rurales; UN :: توفير برامج وقاية عاجلة جديدة وفعالة تستهدف النساء، سيما اللاتي يعشن في المناطق الريفية؛
    Les préjugés et la discrimination existent toujours et constituent un handicap pour une exécution efficace des programmes de prévention. UN ولا يزال الوصم والتمييز من الأمور الشائعة في ألبانيا وهما يعوقان التنفيذ الناجح لبرامج الوقاية.
    Promotion des programmes de traitement et de réinsertion des toxicomanes, et des programmes de prévention et de traitement des maladies liées à l'abus de drogues, notamment le VIH/sida UN تعزيز برامج معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والمعالجة من الأمراض ذات الصلة، وخصوصا الهيف/الإيدز
    Participation des victimes de la traite à l'élaboration et à l'application des programmes de prévention UN مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم برامج المنع وتنفيذها
    Si ce projet voyait le jour, on pourrait améliorer l'efficacité des campagnes d'éducation et des programmes de prévention en les ciblant mieux. UN وقد يكون هذا مفيدا في ضمان فعالية عملية التثقيف والبرامج الوقائية وسلامة توجيهها، ولكن التخطيط لا يزال في مراحله اﻷولى.
    Une telle stratégie devrait notamment comprendre un échange d'informations et de meilleures pratiques ainsi que des programmes de prévention du terrorisme. UN وينبغي أن تشتمل هذه الاستراتيجية على آليات مثل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وبرامج لمنع الإرهاب.
    En partenariat avec les autorités publiques et les organisations non gouvernementales, ces entreprises ont aussi appuyé les campagnes d'information et de sensibilisation, et soutenu des programmes de prévention et de protection de l'enfance. UN وبالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، دعمت تلك الأعمال التجارية كذلك حملات للإعلام والتوعية وبرامج للوقاية وحماية الطفل.
    Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات.
    Compte tenu de l'importance globale de la réduction de la demande, le PNUCID doit continuer de développer ses activités de recherche en fournissant aux gouvernements des programmes de prévention primaire ayant satisfait aux exigences d'une évaluation scientifique du PNUCID, qui permettraient de minimiser les effets négatifs. UN وفي ضوء اﻷهمية العالمية لخفض الطلب، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبـــة الدوليــة للمخـدرات أن يزيـــد مـــن تطويـــر أنشطتـه البحثية، بغرض إمداد الحكومات ببرامج الوقاية اﻷولية التي خضعت للتقييم العلمي في البرنامج، مما يقلل بالتالي من اﻵثار الضارة إلى الحد اﻷدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus