"des questions liées" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل المتعلقة
        
    • المسائل المتصلة
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • مسائل تتعلق
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • للمسائل المتعلقة
        
    • المسائل المرتبطة
        
    • بالقضايا المتصلة
        
    • قضايا تتعلق
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • بالمسائل المتعلقة
        
    • للقضايا المتعلقة
        
    • مسائل تتصل
        
    Missions consultatives, organisées à la demande des États membres, sur des questions liées au développement durable UN إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Le secrétariat de la CNUCED fournira un appui fonctionnel à l'examen, au niveau intergouvernemental, des questions liées aux réformes intérieures et à la mobilisation des ressources. UN وسوف توفر أمانة اﻷونكتاد دعما فنيا للمداولات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاحات المحلية وتعبئة موارد.
    Face à la complexité et à la gravité des questions liées à la drogue, il sert d'élément de coordination des actions afin d'éviter la dispersion des efforts et le saupoudrage inutile des moyens disponibles. UN ففي مواجهة تعقد وخطورة المسائل المتصلة بالمخدرات، ينسق البرنامج اﻷنشطة لتجنب الجهود الضائعة واﻹنفاق فيما لا يفيد.
    NCCRI Ltd. vise à favoriser entre les secteurs public et non gouvernemental un véritable dialogue sur des questions liées au racisme. UN وهذه اللجنة المحدودة تسعى إلى تعزيز حوار بنّاء بين القطاعين القانوني وغير الحكومي حول القضايا المتعلقة بالعنصرية.
    Servir de forum dans le système des Nations Unies pour l'examen d'ensemble et en profondeur des questions liées aux sociétés transnationales; UN العمل كهيئــة داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنظر بصورة شاملة ومتعمقة في القضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية:
    Elle porte sur des questions liées au choix, à la forme et à l'application des noms géographiques en Malaisie. UN ويتناول مسائل تتعلق باختيار الأسماء الجغرافية وأشكالها وتطبيقها في ماليزيا.
    Ces groupes s'occuperaient également des questions liées au transfert de techniques écologiquement rationnelles, à la coopération et à la création de capacités. UN كما سيعالج هذان الفريقان المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    Ces groupes s'occuperaient également des questions liées au transfert de techniques écologiquement rationnelles, à la coopération et à la création de capacités. UN كما سيعالج هذان الفريقان المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    Les liens et la collaboration avec INTERPOL sur des questions liées à la coopération entre les services de détection et de répression; et UN :: وجود روابط للتعاون مع الإنتربول في المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون؛
    Le plan traite spécifiquement des questions liées aux jeunes filles et aux femmes, de la problématique hommes-femmes, et de l'autonomisation et de l'égalité des femmes. UN وتحديداً، تتناول الخطة المسائل المتعلقة بالفتيات، والنساء، والمفهوم الجنساني، وتمكين المرأة، والمساواة.
    De plus, elle a facilité le règlement pacifique des différends sur des questions liées à la mer. UN وعلاوة على ذلك، يسرت الاتفاقية من التسوية السلمية للمنازعات بشأن المسائل المتصلة بالبحار.
    Le Malawi se félicite des efforts faits en vue de redéfinir le rôle des Nations Unies dans le traitement des questions liées au développement. UN وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية.
    Nous notons également l'importance croissante des questions liées aux armes classiques et, en particulier, l'idée de la transparence. UN وتكتسي المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية وبصفة خاصة فكرة ضمان الشفافية، أهمية متزايدة.
    De là est issue notre préoccupation de souligner la place prépondérante qui revient à l'heure actuelle au traitement des questions liées aux droits de l'homme et à la protection de l'environnement. UN ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة.
    Les activités de l'organisation portent sur des questions liées au risque nucléaire, au désarmement et à la maitrise des armements. UN تركز أنشطة المنظمة على القضايا المتعلقة بالخطر النووي، ونزع السلاح، وتحديد الأسلحة.
    Une assistance pour mener des recherches visant à perfectionner le Code pénal a été demandée pour des questions liées à l'application des articles 18 et 20. UN :: طُلبت المساعدة لإجراء بحوث لتطوير أحكام قانون العقوبات بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ المادتين 18 و20.
    En particulier, ce sont des questions liées aux télécommunications et au transfert de données qui ont été évoquées. UN وأثيرت بصورة خاصة مسائل تتعلق بالاتصالات ونقل البيانات.
    45 exposés oraux au Conseil de sécurité sur des questions liées au maintien de la paix UN تقديم 45 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام
    On s'est inquiété qu'il ne soit pas dûment tenu compte des questions liées au développement dans le cadre stratégique du Bureau. UN وأعرب عن القلق لأن القضايا ذات الصلة بالتنمية لا تنعكس بشكل واف في الإطار الاستراتيجي للمكتب.
    des questions liées aux autres périodes seront identifiées ultérieurement conformément au plan d'action préliminaire proposé dans le rapport précédent. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالفترات الأخرى، فيجب تحديدها فيما بعد وفقاً لخطة العمل الأولية الواردة في التقرير السابق.
    Pour terminer, je tiens à exprimer mon sincère espoir que notre réunion nous aidera dans l'examen des questions liées au désarmement général et complet. UN وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل.
    Contributions à d'autres réunions d'experts pluriannuelles et annuelles sur des questions liées à l'investissement. UN المساهمة في اجتماعات الخبراء المتعدد السنوات الأخرى المعنية بالقضايا المتصلة بالاستثمار.
    Il est intolérable que celles-ci restent inappliquées lorsque des questions liées à l'existence même de l'être humain sur la planète sont en jeu. UN ولا يمكن السكوت على أن تظل هذه القرارات حبرا على ورق عندما تعالج قضايا تتعلق ببقاء البشر على هذا الكوكب.
    Elle est très présente dans les médias, où elle donne des conseils sur des questions liées à la Convention. UN وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    10. Le Département des affaires humanitaires a maintenu une coopération étroite avec les fonds, programmes et organismes des Nations Unies ainsi qu’avec les organisations régionales et autres entités qui s’occupent des questions liées à Tchernobyl. UN ١٠ - واصلت إدارة الشؤون الإنسانية التعاون الوثيق مع صناديق وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات اﻹقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي تضطلع بالمسائل المتعلقة بتشيرنوبيل.
    À notre avis, la raison tenait essentiellement aux perceptions et aux vues fondamentalement différentes des États sur certains éléments des questions liées aux missiles. UN وبرأينا، فإن ذلك يعزى أساسا إلى اختلافات أساسية بين الدول في منظوراتها وآرائها بخصوص عناصر معينة للقضايا المتعلقة بالقذائف.
    Le Comité examinera également des questions liées à l'administration et aux ressources. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستنظر اللجنة أيضا في مسائل تتصل بالإدارة والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus