Des rapports portant sur certaines des questions soulevées à Bruxelles sont attendus lors de cette réunion. | UN | وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع. |
C. Examen des questions soulevées par l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables | UN | جيم - استعراض المسائل التي أثيرت في إطار مبادرة الشراكة الخاصة بالهواتف النقالة |
J'aimerais toutefois faire quelques commentaires sur certaines des questions soulevées. | UN | ومع ذلك أود أن أدلي بملاحظات محددة قليلة عن بعض القضايا المثارة. |
Certaines des questions soulevées au cours des délibérations demandent à être traitées immédiatement par le Secrétariat. | UN | وذكر أن بعض القضايا التي أثيرت أثناء المداولات تتطلب اهتماما فوريا من الأمانة. |
Il a été convenu que le Secrétariat établirait un rapport détaillé sur tout ou partie des questions soulevées dans la proposition. | UN | واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها. |
Le Comité et son directeur exécutif sont à la disposition du Gouvernement syrien pour lui fournir tout éclaircissement dont il pourrait avoir besoin au sujet des questions soulevées dans la présente lettre. | UN | إن اللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم المزيد من التوضيح إلى سورية بشأن أي من المسائل المثارة في هذه الرسالة. |
Nombre des questions soulevées à ce jour résultent de définitions incertaines qu'il convient de clarifier. | UN | فكثير من المسائل التي أثيرت حتى الآن نابعة عن التعريفات الغامضة التي تحتـاج إلى إيضاح. |
Depuis, un certain nombre de résolutions ont été adoptées en réponse à certaines des questions soulevées dans le rapport. | UN | ومنذ إصدار التقرير تم اعتماد عدد من القرارات استجابة لبعض المسائل التي أثيرت فيه. |
En conséquence, la plupart des questions soulevées dans la communication à l'examen ne relèvent pas des compétences du Comité. | UN | ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Elle souhaite également aborder certaines des questions soulevées dans les deux rapports. | UN | وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين. |
Il est procédé actuellement à l'organisation d'une réunion de suivi des questions soulevées, à laquelle participeront des femmes journalistes provenant des autres États de la région. | UN | ويجري حاليا تنظيم اجتماع آخر لمتابعة القضايا التي أثيرت في حلقة العمل ستشارك فيه صحفيات من دول أخرى بالمنطقة. |
Ces pays ont également examiné de manière approfondie l'essentiel des questions soulevées dans ce chapitre. | UN | وقد عالجت هذه البلدان أيضا معظم المسائل الواردة تحت هذا الفصل معالجة جد شاملة. |
Il a été convenu que le secrétariat établirait un rapport détaillé sur tout ou partie des questions soulevées dans la proposition. | UN | واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها. |
Il y a lieu de noter que nombre des questions soulevées dans le communiqué avaient déjà été résolues, ou étaient sur le point de l'être, avant même la distribution du document. | UN | ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة. |
Elle regrette que certaines des questions soulevées dans la liste de points n'aient pas reçu de réponse. | UN | وقالت إنها تأسف لأن بعض الأسئلة المطروحة في قائمة المسائل ظلت بلا أجوبة. |
Cela éliminerait toutes les conditions exigées telles que'le statut consultatif’, les liens avec le pays concerné ou une connaissance particulière des questions soulevées ou une compétence spéciale en la matière. | UN | ومن شأن هذا أن يلغي جميع الشروط مثل المركز الاستشاري، أو الصلات بالبلد المعني، أو المعرفة الخاصة أو التمتع بكفاءة معينة فيما يتعلق بالمسائل المثارة. |
2. Examen des questions soulevées par l'application de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation et recommandations concernant ces questions, à savoir : | UN | 2 - النظر في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة، وتقديم توصيات بشأنها، بما في ذلك: |
Certaines des questions soulevées au cours de la discussion ont été traitées à l'article 12 et pourraient, au besoin, être résolues par des amendements audit article. | UN | وبعض المسائل التي أُثيرت في أثناء المناقشة عولجت في المادة 12 ويمكن حلها بإدخال تعديلات عليها إذا اقتضى الأمر. |
Aperçu général des questions soulevées | UN | عرض عام للمسائل المثارة |
Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre IV de l'annexe I au présent rapport. | UN | وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن هذا البند في الفصل الرابع من المرفق الأول بهذا التقرير. |
Elle a jugé encourageante l'adoption par l'Ouganda d'une recommandation visant à élaborer un plan d'action national dans le cadre du mécanisme de suivi des questions soulevées dans son rapport national. | UN | ولاحظت مع التشجيع اعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية متابعة القضايا المطروحة في تقريرها الوطني. |
441. Le Comité recommande que le prochain rapport de l'État partie, qui doit être présenté le 28 octobre 2001, soit un rapport de mise à jour et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 441- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف، المطلوب تقديمه في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2001، تقريراً مستكملاً، وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
Nous pouvons nous occuper directement des questions soulevées dans la communication. | UN | ويمكن أن ننتقل مباشرة إلى النظر في المسائل المثارة في البلاغ. |
L'impulsion donnée aurait pu être mise à profit pour rapprocher les points de vue et pour parvenir à une meilleure compréhension des questions soulevées sur les différents points de l'ordre du jour. | UN | وكان ينبغي الاستفادة بالزخم الذي تحقق لسد الثغرات وتطوير تفهم أفضل للقضايا التي أثيرت بشأن مختلف بنود جدول الأعمال. |