Sans ces postes, l'effectif des administrateurs ne peut pas être utilisé à pleine capacité en vue des réalisations 1, 2 et 3 escomptées. | UN | وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى استخدام قدرة الموظفين الفنيين استخداما كاملا في تحقيق الإنجازات المتوقعة 1 و 2 و 3. |
On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le droit au développement doit se traduire par des réalisations concrètes. | UN | ويجب أن يترجم الحق في التنمية إلى إنجازات عملية. |
Il a également été question des aspects nationaux des réalisations escomptées, et on a avancé l'idée qu'il faudrait prévoir un meilleur suivi au niveau du pays. | UN | ونوقشت أيضا الجوانب الوطنية للإنجازات المتوقعة، واقتُرح إدراج متابعة معززة على الصعيد الوطني. |
La Charte des Nations Unies est l'une des réalisations fondamentales de l'humanité. | UN | ويعد ميثاق الأمم المتحدة واحدا من الإنجازات الخلاقة للبشرية. |
Elle a salué le processus consistant à débattre des réalisations, à mettre le doigt sur les difficultés et les défis et à mettre en commun les pratiques optimales. | UN | وأثنت سري لانكا على عملية مناقشة الإنجازات والوقوف على القيود والتحديات والاطّلاع على الممارسات الفضلى. |
La Conférence et les instances qui l'ont précédée ont à leur actif des réalisations marquantes. | UN | وقد أحرز المؤتمر وسلفاؤه بعض الإنجازات المثيرة للإعجاب. |
On a souligné aussi qu'il fallait renforcer la cohérence méthodologique de la présentation des réalisations escomptées et des indicateurs de succès. | UN | 17 - وسلط البعض الضوء على الحاجة إلى المزيد من الاتساق المنهجي في عرض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Les paragraphes qui suivent décrivent chacune des priorités, en présentant un échantillon limité des réalisations accomplies au titre de chaque catégorie: | UN | وفيما يلي وصف لكل أولوية من تلك الأولويات، فضلاً عن عينة محدودة من الإنجازات التي تمت تحت كل فئة: |
Ces rapports donnent un aperçu des réalisations et des défis en matière de renforcement de l'égalité entre les sexes et de démarginalisation des femmes dans le Royaume. | UN | وتتضمن هذه التقارير لمحة عن الإنجازات والتحديات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. | UN | وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية. |
Le problème ne réside pas seulement dans notre impossibilité d'avancer aujourd'hui, mais également dans notre incapacité à tirer parti des réalisations passées. | UN | إلا أن المشكل لا يكمن في عجزنا اليوم عن السير قدما فحسب، وإنما في عجزنا أيضا عن الاعتماد على إنجازات سابقة. |
Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية. |
Le cadre de résultats servira de point de départ pour l'évaluation des réalisations obtenues dans le cadre du processus d'amélioration du fonctionnement du Fonds. | UN | وسيشكل إطار النتائج هذا الأساس الذي يستند إليه لإجراء تقييم في المستقبل للإنجازات التي تحققت بفعل عملية التحسين. |
Ces documents sectoriels constituent des réalisations concrètes soumises par le Groupe à la Commission de statistique pour chaque secteur ou groupe de secteurs. | UN | وتشكل هذه الورقات القطاعية منجزات ملموسة نهائية يقدمها الفريق إلى اللجنة الإحصائية بالنسبة لكل صناعة أو مجموعة صناعات. |
Les progrès réalisés semblent mitigés; il y a eu des réalisations encourageantes, mais des défis difficiles restent à relever. | UN | ويبدو التقدم المحرز في ذلك مختلطا، فإلى جانب المنجزات المشجعة لا تزال هناك تحديات صعبة. |
Le Conseil d'administration a reconnu la nature des problèmes qui se posaient dans les différents pays concernés, et s'est félicité des réalisations accomplies sur le terrain. | UN | وسلم بالتحديات التي تواجهها أنشطة بعثاته في جميع هذه البلدان المختلفة، مرحباً بالإنجازات التي تحققت في هذا المجال. |
La Slovénie se félicite des réalisations de la CSCE en matière de sécurité militaire. | UN | وترحب سلوفينيا بإنجازات المؤتمر في ميدان اﻷمن العسكري. |
Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins des réalisations escomptées a) et b) | UN | النواتج المقررة لفترة السنتين لتحقيق الإنجازين المتوقعين (أ) و(ب) |
Le recensement de 2010 permettra de se faire une idée plus précise des réalisations des femmes en tant qu'entrepreneurs et propriétaires d'entreprises. | UN | وسوف يوفر تعداد 2010 صورة أوضح لإنجازات النساء، كمنظمات للمشاريع ومالكات للأعمال التجارية. |
Soixante-six pour cent des réalisations et 65 % des produits portaient sur ce type de coopération. | UN | وتتعلق 66 في المائة من النواتج و 65 في المائة من المخرجات بأنواع التعاون هذه. |
des réalisations importantes ont été enregistrées au cours de sa présidence et aujourd'hui nous récoltons les fruits de sa direction clairvoyante. | UN | لقد شهدت رئاسته انجازات هامة. ونحن نستفيد اليوم من قيادته الرشيدة. |
Récapitulatif des progrès réalisés et des réalisations par rapport aux priorités de plan d'action | UN | مُلخص بالتقدم المُحرز والإنجازات المتعلقة بأولويات خطة العمل |
Il faudra disposer d'un tableau plus complet des incidences de la stratégie et des réalisations qui lui sont imputables, à mesure qu'elle continue à être élaborée. | UN | ونظرا لاستمرار الاستراتيجية في التطور، هناك حاجة إلى الحصول على صورة أكمل عن تأثيرها وإنجازاتها. |
Pourcentage des réalisations nationales, par typologie de pays, ventilé par dimension de résultat au niveau de l'organisation | UN | النسبة المئوية للنتائج القطرية، بحسب التصنيف القطري والدعم من أبعاد النواتج المؤسسية بُعد النواتج |
Ce rapport est un catalogue détaillé des réalisations des Nations Unies, de leurs forces et de leurs faiblesses, des menaces qui pèsent sur l'Organisation et des possibilités qui s'offrent à elle, ainsi que des défis qu'elle doit relever. | UN | إن هذا التقرير يعد سجلا شاملا لمنجزات اﻷمم المتحدة، أوجه قوتها وأوجه ضعفهــا، والتهديـــدات والفرص التي تواجه المنظمة والتحديات الماثلة أمامها. |