"des recettes provenant" - Traduction Français en Arabe

    • من إيرادات
        
    • من عائدات
        
    • في إيرادات
        
    • الإيرادات الناجمة
        
    • ايرادات
        
    • لإيرادات
        
    • الدخل من
        
    • الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات
        
    • الإيرادات المحصلة
        
    • الايرادات اﻵتية
        
    • من الإيرادات المتأتية من
        
    • من الإيرادات الناشئة
        
    • من الايرادات التي تدرها
        
    • يتصل بالمبيعات المتولدة
        
    • متحصلات من
        
    Ce montant, qui représente 12,2% des recettes provenant des contributions régulières au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. UN ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات الاشتراكات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011.
    L'examen des données ventilées sur ces exportations révèle des disparités importantes : plus de 65 % des recettes provenant des exportations de marchandises entre 2010 et 2012 sont allées dans les coffres de quatre pays seulement. UN وتُبيِّن البيانات المصنفة للسلع قدراً كبيراً من التفاوت: فقد ذهب ما يزيد على 65 في المائة من إيرادات صادرات السلع في الفترة بين عامي 2010 و 2012، إلى أربعة بلدان فقط.
    Le mandat législatif concerné prévoit qu'au moins 50 % des recettes provenant de ces enchères doivent être utilisées pour atténuer les effets du changement climatique. UN وينص التفويض التشريعي الخاص بذلك على وجوب تخصيص ما لا يقل عن 50 في المائة من عائدات المزاد لتخفيف آثار تغير المناخ.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    Le montant net des recettes provenant de la location du Centre de conférence de la CEA sont estimées à 342 800 dollars. UN أما صافي الإيرادات الناجمة عن تأجير مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا فيقدر بمبلغ 800 342 دولار.
    Est également inclus le montant estimatif des recettes provenant des intérêts des soldes non utilisés des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وهي تتضمن أيضا ايرادات الفوائد التقديرية المتأتية من أرصدة تقاسم التكلفة غير المستخدمة.
    Elle se termine par une estimation révisée du montant des recettes provenant du cacao qui pourrait être détourné pour acheter des armes et du matériel connexe en violation de l’embargo. UN ويختم بتقديرات منقحة لإيرادات الكاكاو المحتملة التي يمكن تحويلها لأغراض شراء الأسلحة والعتاد ذي الصلة في انتهاك للحظر.
    L'audit des recettes provenant des ressources naturelles devrait également être confié à la Cour des comptes et donner lieu à la publication de rapports annuels et d'autres rapports plus fréquents. UN وينبغي أن يقوم المجلس أيضا بمراجعة حسابات الدخل من الموارد الطبيعية، من خلال نشر تقارير سنوية وبصورة متواترة.
    Ce montant, qui représente 9,5 % des recettes provenant des contributions au titre des ressources ordinaires (437,5 millions de dollars), est disponible pour la programmation en 2013. UN ويمثل هذا المبلغ 9.5 في المائة من إيرادات المساهمات في الموارد العادية البالغة 437.5 مليون دولار، وهو متاح للبرمجة في عام 2013.
    Ce montant représente 9,5 % des recettes provenant des contributions au titre des ressources ordinaires. UN ويمثل هذا المبلغ 9.5 في المائة من إيرادات المساهمات في الموارد العادية لعام 2012.
    Ce montant devrait représenter 20 % des recettes provenant des contributions au titre des ressources ordinaires, conformément à la règle de gestion financière 112.1. UN وينبغي أن يعادل هذا المبلغ نسبة 20.0 في المائة من إيرادات التبرعات العادية، وفقاً للقاعدة 112-1 من النظام المالي.
    Financement du développement rural à l'aide des recettes provenant du commerce des diamants en Sierra Leone UN تمويل التنمية الريفية من عائدات الماس في سيراليون
    Le déficit de la balance commerciale est largement financé par des recettes provenant du tourisme et des services financiers offshore. UN ويمول العجز التجاري في معظمه من عائدات السياحة والخدمات المالية الخارجية.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    Le montant net des recettes provenant de la location du Centre de conférence de la CEA est estimé à 374 100 dollars. UN أما صافي الإيرادات الناجمة عن تأجير مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا فيقدر بمبلغ 100 374 دولار.
    D’autre part, la location de locaux à de nouveaux occupants dans les bâtiments du Siège entraînera la hausse des recettes provenant des loyers. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيؤدي توفير أماكن لشاغلين جدد في أماكن عمل المقر إلى ايرادات ايجارية جديدة.
    L'Initiative avait pour objet d'améliorer et de renforcer le gouvernement d'entreprise et d'analyser et de présenter sous une forme intelligible l'usage fait par les gouvernements des recettes provenant des industries extractives. UN وأوضح أن المبادرة تهدف إلى معالجة ضعف الإدارة وتفاديه، فضلاً عن فهم استخدام الحكومات لإيرادات قطاع الصناعة الاستخراجية وعرضه بطريقة يمكن فهمها.
    Le total des dépenses afférentes au service des prestations, des frais d'administration et des frais de gestion du portefeuille s'élève à 3,88 milliards de dollars, soit 163 millions de plus que le total des recettes provenant des cotisations. UN وتجاوزت النفقات التي بلغت 3.88 بليون دولار المخصصة لتغطية الاستحقاقات والتكاليف الإدارية وتكاليف الاستثمار إجمالي الدخل من إيرادات الاشتراكات بمقدار 163 مليون دولار.
    Ces dépenses seront contrebalancées par un montant correspondant tiré des recettes provenant des contributions du personnel. UN ويقابل تلك التكاليف مبلغ مناظر في إطار الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Cependant, à ce jour, l'Allemagne est le seul pays à avoir alloué 40 % des recettes provenant de la vente aux enchères de ces droits à des activités de développement international pour l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements, dans le cadre de son aide publique au développement pour la période 2008-2010. UN إلا أن ألمانيا تمثل في الوقت الحالي البلد الوحيد الذي يخصص 40 في المائة من الإيرادات المحصلة من رخص السماح بالانبعاثات للتنمية الدولية لأغراض التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وذلك كجزء من مساعداتها الإنمائية الرسمية في الفترة من 2008 إلى 2010.
    Il y a lieu de penser qu'une des raisons de cet état de choses est l'augmentation, ces deux dernières années, des recettes provenant des contributions du personnel affecté à des opérations de maintien de la paix. UN ومن المفترض أن من أسباب هذه الحالة الزيادة في الايرادات اﻵتية من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم في العامين الماضيين.
    En février, le Fonds monétaire international a recommandé qu'une plus grande part des recettes provenant de l'industrie du pétrole soit allouée à la mise en œuvre du processus de paix. UN وفي شباط/فبراير، أوصى صندوق النقد الدولي بتخصيص حصة أكبر من الإيرادات المتأتية من صناعة النفط لتنفيذ عملية السلام.
    164. Le Groupe estime qu’au moins 6 des 10 commandants de zone perçoivent des recettes provenant de la taxation du commerce du cacao, qui ont augmenté à la suite de la hausse du cours international durant les dernières années. UN 164 - ويعتقد الفريق أن هناك ستة على الأقل من قادة المناطق العشر للقوى الجديدة يستفيدون من الإيرادات الناشئة عن فرض ضرائب على تجارة الكاكاو: وهي أرباح زادت نتيجة زيادة الأسعار الدولية للكاكاو في السنوات الأخيرة.
    Quelques—unes consacrent une part des recettes provenant des redevances de pollution au financement de mesures " écologiques " . UN وتخصص بعض هذه اﻷطراف جزءاً من الايرادات التي تدرها رسوم التلوث لتغطية تكاليف التدابير " المؤاتية للبيئة " .
    2. Services d'appui administratif. Établissement, vérification et suivi du budget correspondant à ces activités; fourniture de services de trésorerie et de comptabilité des recettes provenant des visites guidées. UN ٢ - خدمات الدعم اﻹداري - إعداد ميزانية النشاط ومراقبتها ورصدها؛ وتوفير خدمات الخزانة والمحاسبة فيما يتصل بالمبيعات المتولدة عن الجولات.
    Les avances prélevées sur le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix sont remboursées dès que des recettes provenant de contributions sont disponibles à cette fin. UN البند 4-7: تسترد السلف المدفوعة من صندوق احتياطي حفظ السلام فور توافر متحصلات من الاشتراكات لهذه الأغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus