"des recommandations contenues dans le" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة في
        
    • بالتوصيات الواردة في
        
    Le rapport sur les enseignements tirés de l'application conjointe a fait ressortir divers domaines dans lesquels des modifications de plus grande envergure pourraient être introduites: celles-ci font l'objet des recommandations contenues dans le présent document. UN وقد أشار التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك إلى عدد من المجالات التي يمكن أن تُدخل عليها تغييرات ذات طابع أبعد أثراً، وهي بالذات موضوع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    L'examen a porté sur chaque composante de la stratégie, sur la base des recommandations contenues dans le deuxième rapport d'activité. UN كما تولى تقييم كل عنصر استراتيجي واستخدم التوصيات الواردة في التقرير المرحلي الثاني كعلامة هادية.
    Mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    À cet égard, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    - coordonner et surveiller l'application des recommandations contenues dans le rapport de l'équipe spéciale sur la communauté des gens du voyage qui ont été acceptées par le Gouvernement ou par le Ministre; UN تنسيق ورصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير قوة العمل عن جماعة الرُحل والتي أقرتها الحكومة أو الوزير؛
    Il a été tenu compte des recommandations contenues dans le document de travail E/CN.4/AC.5/Sub.2/1999/WP.9 et des suggestions faites par les membres et les observateurs. UN وروعيت التوصيات الواردة في ورقة العمل والاقتراحات التي قدمها الأعضاء والمراقبون.
    Des données détaillées sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du précédent expert indépendant ont été communiquées à cet expert. UN وقد أُعطي الخبير تفاصيل شاملة عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير سلفه.
    Le Ministère du patrimoine recueille actuellement l'avis des parties intéressées au sujet des recommandations contenues dans le rapport. UN وتتسلم الآن وزارة التراث آراء الأطراف المعنية بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    IV. Application des recommandations contenues dans le corps du rapport UN رابعا - تنفيذ التوصيات الواردة في متن التقرير
    6. Report de l’examen des recommandations contenues dans le rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les travaux de sa seizième session UN تأجيل النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها السادسة عشرة
    Sur la base des recommandations contenues dans le rapport, le Chef du GC & AGC indique les mesures de suivi préparées pour répartir les responsabilités entre les différentes entités concernées du HCR. UN واستناداً إلى التوصيات الواردة في التقرير، عدّد رئيس اﻹدارة ما تم إعداده من إجراءات المتابعة، التي تم فيها إسناد المسؤوليات إلى مختلف الكيانات المعنية في المفوضية.
    En outre, je souhaite faire remarquer qu'un document de cette importance devrait à l'avenir être présenté avant que nous ne procédions à l'adoption des recommandations contenues dans le rapport. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أبدي ملاحظة عن أن وثيقة لها مثل هذه اﻷهمية ينبغي في المستقبل أن تكون جاهزة قبل مجيئنا هنا لاعتماد التوصيات الواردة في التقرير.
    D'après les informations disponibles, le Gouvernement israélien doit encore nommer une équipe indépendante pour surveiller la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، يجب على حكومة إسرائيل أن تعّين فريقاً مستقلاً لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    Cette situation n'a en outre pas permis de donner suite à la plupart des recommandations contenues dans le précédent rapport. UN ولم تسمح هذه الحالة أيضاً بتنفيذ معظم التوصيات الواردة في التقرير السابق.
    Il a reçu l'assurance que le Gouvernement tiendrait pleinement compte des recommandations contenues dans le présent rapport. UN وتلقى الفريق العامل دلائل واضحة على أن الحكومة ستولي التوصيات الواردة في هذا التقرير اعتباراً كاملاً.
    et d'un développement durables en Afrique Application des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Prenant acte de l'orientation donnée par les ministres de l'énergie, les dirigeants ont avalisé la mise en œuvre de l'ensemble des recommandations contenues dans le communiqué final de la réunion. UN وأيد القادة التوجهات التي حددها وزراء الطاقة للمنطقة، وأيدوا تطبيق التوصيات الواردة في بلاغ الوزراء تطبيقا كاملا.
    Si, dans l'ensemble, les résultats obtenus peuvent être qualifiés de positifs, la lecture des recommandations contenues dans le rapport final laisse un doute quant à la pérennité du collège mis en place. UN وعلى الرغم من أنه يمكن وصف النتائج المتحققة بأنها إيجابية عموما، فإن التوصيات الواردة في التقرير النهائي تثير شكوكا بشأن ما إذا كان المركز سيتمكن من الصمود والبقاء.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport, qui mérite toute notre attention. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالتوصيات الواردة في التقرير، التي تستحق أن ننظر فيها بتأن.
    L'accent sera mis sur l'élaboration et la mise en oeuvre d'accords de coopération concernant la Stratégie pour l'application du Plan d'action de Mar del Plata au cours des années 90 et intéressant la mise en application des recommandations contenues dans le programme Action 21. UN وسيتم التشديــد على وضــع وتنفيذ ترتيبات تعاونية للعمل فيما يتعلق باستراتيجية تنفيذ خطة عمل مار دل بلاتا في التسعينات والاضطلاع بالتوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus