| Elle doit notamment formuler des recommandations et des principes directeurs sur les questions de science et de technologie dans le système des Nations Unies. | UN | ويشمل ذلك صياغة توصيات ومبادئ توجيهية بشأن المسائل المتصلة بالعلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Vu l'utilisation négative des progrès de la science et de la technique à des fins militaires, il faut proposer des recommandations et des directives dès que possible sur le rôle de la science et de la technique. | UN | ومن الضروري، في ظل الحالة التي يستغل فيها استخدام نجاح العلم والتكنولوجيا ﻷغراض عسكرية، أن نقدم توصيات ومبادئ توجيهية بشأن دور العلم والتكنولوجيا في أبكر وقت ممكن. |
| Le projet «Fondations de la Paix» vise à élaborer des recommandations et des directives pour les opérations qui seront menées à l’avenir en faveur de la paix. | UN | ١٢١ - يقدم مشروع أسس السلام توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة تتعلق بعمليات السلام الدولية في المستقبل. |
| Les propositions ont été formulées sur la base des recommandations et des directives émises par l’Assemblée générale. | UN | ٣ - وقد صيغت المقترحات على أساس التوصيات والمبادئ التوجيهية التي قدمتها الجمعية العامة. |
| L'organisation d'un séminaire sur la question d'une révision des observations générales, des recommandations et des directives dans le sens de la parité entre les sexes a également été demandée. | UN | وطلب الاجتماع أيضاً تنظيم حلقة دراسية للنظر في كيفية ادماج منظور يراعي الجنسين في تنقيحات التعليقات العامة والتوصيات والمبادئ التوجيهية. |
| Point 5 : Adoption des recommandations et des décisions | UN | البند 5: اعتماد التوصيات واتخاذ القرارات |
| Cela étant, le Comité recommande que le CCI continue de formuler des recommandations et des avis de portée pratique et de faire rapport, dans son prochain projet de budget, sur leur taux d'application. | UN | ومع ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل وحدة التفتيش المشتركة صياغة التوصيات وإسداء المشورة العملية المنحى، وبأن تبلغ عن معدل تنفيذها في سياق الميزانية المقبلة. |
| Cette délégation espérait que ces questions seraient examinées de manière plus approfondie et analytique, avec une indication claire des conclusions, des recommandations et des modifications apportées ultérieurement aux programmes. | UN | وذكر الوفد أنه كان يتوقع أن تخضع هذه المسائل إلى مناقشة أكثر استفاضة وميلا إلى التحليل تُحدد فيها بوضوح الاستنتاجات والتوصيات وما يلحقها من تغييرات في البرنامج. |
| 3. Encourage le Forum ministériel mondial sur l'environnement à formuler des recommandations et des avis à l'intention de l'ensemble des organismes des Nations Unies et des accords multilatéraux sur le programme mondial en matière d'environnement et ses priorités; | UN | 3 - يشجِّع المنتدى البيئي الوزاري العالمي على تقديم توصيات وإسداء المشورة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتقديمها إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن جدول الأعمال البيئي العالمي وأولوياته؛ |
| Les autorités de tutelle, les associations professionnelles et les institutions elles-mêmes ont déjà adopté des recommandations et des directives mais le fait de transposer celles-ci dans un texte de loi permet de les appliquer de manière plus efficace. | UN | ورغم أن السلطات الإشرافية ورابطات الصناعة والمؤسسات نفسها أصدرت بالفعل توصيات ومبادئ توجيهية، إلا أن وضعها في التشريع سيكفل إنفاذها الفعال. |
| Les résultats ont servi à élaborer des recommandations et des directives à l'intention des éditeurs et des enseignants en vue de fournir d'autres images dans les livres scolaires et les outils pédagogiques. | UN | وأفادت النتائج في وضع توصيات ومبادئ توجيهية للناشرين والمعلمين فيما يختص بتقديم طرق عرض بديلة في الكتب المدرسية ومواد التدريس؛ |
| Il favorise par ailleurs la protection des migrants à long terme, des personnes admises dans le cadre du regroupement familial et des travailleurs migrants en adoptant des recommandations et des principes directeurs ou en facilitant la ratification des conventions. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس على توفير الحماية للمهاجرين المقيمين لآجال طويلة والأشخاص الذين يسمح لهم بالهجرة لأغراض لم شمل الأسر، وكذلك للعمال المهاجرين، وذلك باعتماد توصيات ومبادئ توجيهية ومبادئ عامة، أو تيسير التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بهذا الشأن. |
| Ils demandent aussi que la Commission soit renforcée pour pouvoir mieux remplir son rôle qui consiste à examiner les questions scientifiques et techniques, à mieux faire comprendre les politiques scientifiques et techniques et à formuler des recommandations et des principes directeurs relatifs aux questions scientifiques et techniques à l'intérieur du système des Nations Unies, en relation avec l'ensemble des questions de développement. | UN | ودعوا أيضاً إلى تعزيز اللجنة لتقوم بشكل أفضل بدورها في النظر في مسائل العلم والتكنولوجيا وتحسين فهم سياسات العلم والتكنولوجيا ووضع توصيات ومبادئ توجيهية تتعلق بمسائل العلم والتكنولوجيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتكون ذات صلة بجميع القضايا اﻹنمائية. |
| La Commission, en tant qu'instance mondiale chargée d'examiner les questions de science et de technique, d'améliorer la compréhension des politiques dans ce domaine et de formuler des recommandations et des directives au sein du système des Nations Unies, devrait se concentrer davantage sur le transfert de technologies et le renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وعلى اللجنة، عند اضطلاعها بدور المنتدى العالمي للنظر في قضايا العلم والتكنولوجيا، ولتحسين فهم السياسات في ذلك المجال، ولوضع توصيات ومبادئ توجيهية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، أن تزيد من تركيزها على عملية نقل التكنولوجيا وعلى بناء قدرات البلدان النامية. |
| 85. Les organes conventionnels pertinents pourraient envisager d'adopter des recommandations et des directives afin d'évaluer la réalisation des objectifs du Millénaire, et en particulier de l'objectif 8, à l'occasion de l'examen des rapports des États parties. | UN | 85- يمكن لهيئات المعاهدات ذات الصلة، عند النظر في تقارير الدول الأطراف، أن تبحث إمكانية اعتماد توصيات ومبادئ توجيهية ملائمة لرصد الأهداف، لا سيما الهدف 8. |
| Plus ciblé et davantage axé sur les résultats, le programme de travail dont découlent ses activités et celles des comités de haut niveau permet de formuler des recommandations et des orientations plus précises et plus concrètes au sujet des mesures que doivent prendre les organisations du système, à titre collectif et à titre individuel. | UN | فبرنامج العمل الأشد تركيزا والأكثر توجُّها نحو النتائج وهو البرنامج الذي تنبني عليه الآن أنشطة المجلس وأنشطة لجنتيه الرفيعتي المستوى يساعد على إصدار توصيات ومبادئ توجيهية أوضح وأكثر اتساما بالطابع العملي ليهتدى بها في الإجراءات المتعين أن تتخذها مؤسسات المنظومة فرادى وجماعات. |
| En ce qui touche la sécurité nucléaire, le Canada continue à contribuer activement à la poursuite de la publication de la collection Sécurité nucléaire de l'AIEA afin d'aider à la formulation des recommandations et des orientations internationales dans ce secteur et de promouvoir leur mise en place. | UN | وفيما يتعلق بالأمن النووي، تواصل كندا تقديم مساعدة مكثفة في مجال زيادة تطوير سلسلة الأمن النووي التي وضعتها الوكالة لدعم ونشر التوصيات والمبادئ التوجيهية الدولية في هذا المجال. |
| Sur certaines questions, comme la prise de décisions au sein des conseils, les quotes-parts et la répartition des voix dans les institutions financières internationales, l'Afrique doit participer à l'élaboration des recommandations et des principes en vue des réformes à mener. | UN | ولدى مناقشة مسائل من قبيل اتخاذ القرارات بشأن رؤساء المجلس وأنصبة الحصص والتصويت، لا بد من إشراك أفريقيا في وضع التوصيات والمبادئ المتعلقة بالإصلاح. |
| Elles ont ainsi défini les éléments majeurs d'un cadre stratégique, émis des recommandations et des directives de programmation, effectué des études de pays et des études de cas, défini les domaines annexes devant retenir l'attention, tels que le rôle de la société civile, établi des statistiques et des indicateurs et étudié les modalités du suivi. | UN | وتشمل نواتجها تحديد العناصر الرئيسية ﻹطار السياسات؛ والتوصيات والمبادئ التوجيهية للبرمجة؛ والاستعراضات القطرية؛ ودراسات الحالات اﻹفرادية؛ وتحديد المجالات اﻹضافية التي تحتاج إلى اهتمام مثل دور المجتمع المدني؛ وإعداد اﻹحصاءات والمؤشرات؛ واستعراض الترتيبات المؤسسية للمتابعة. |
| Adoption des recommandations et des décisions. | UN | 5 - اعتماد التوصيات واتخاذ القرارات. |
| X.19 Le Comité consultatif rappelle que dans son rapport sur la proposition de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, il a recommandé que le CCI continue de formuler des recommandations et des avis de portée pratique et de faire rapport, dans son prochain projet de budget, sur leur taux d'application (A/66/7, par. X.15). | UN | عاشرا-19 تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت في تقريرها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 بأن تواصل وحدة التفتيش المشتركة صياغة التوصيات وإسداء المشورة العملية المنحى وأن تبلغ عن معدل تنفيذها في إطار الميزانية المقبلة (A/66/7، الفقرة عاشرا-15). |
| Cette délégation espérait que ces questions seraient examinées de manière plus approfondie et analytique, avec une indication claire des conclusions, des recommandations et des modifications apportées ultérieurement aux programmes. | UN | وذكر الوفد أنه كان يتوقع أن تخضع هذه المسائل إلى مناقشة أكثر استفاضة وميلا إلى التحليل تُحدد فيها بوضوح الاستنتاجات والتوصيات وما يلحقها من تغييرات في البرنامج. |
| 17.3 a) L'Organe international de contrôle des stupéfiants a mené 21 missions pour examiner la situation en matière de drogues, a fourni des recommandations et des conseils pour renforcer l'action nationale - contrôle et vérification des drogues - et améliorer son dialogue avec les gouvernements. | UN | 17-3 (أ) أوفدت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات* 21 بعثة لمعالجة مشكلة المخدرات، عن طريق تقديم توصيات وإسداء المشورة لتعزيز التدابير الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات والتحقق منها، وتعزيز الحوار بين الهيئة والحكومات. |
| Annexe Réserves ou opinions dissidentes exprimées par les organisations au sujet des recommandations et des | UN | تحفظات أو آراء مخالفة أيدتها المنظمات بشأن التوصيات والنتائج ذات الصلة |