"des responsabilités au" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤوليات إلى
        
    • المسؤوليات في
        
    • المسؤوليات على
        
    • المسؤوليات الى
        
    • للمسؤوليات إلى
        
    • تتولى مسؤوليات على
        
    • المسؤوليات بالنسبة
        
    Les difficultés rencontrées ont entraîné le transfert des responsabilités au ministère de la Condition de la femme. UN وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة.
    On peut aussi relier les inégalités que l'on constate en matière de partage des responsabilités au pouvoir et à la prise de décisions politiques. UN يمكن أن تُعزى كذلك أوجه عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات إلى عالم السلطة السياسية وصناعة القرار.
    - Renforcer les partenariats entre hommes et femmes en matière de partage des responsabilités au foyer, au travail, au sein de la collectivité et dans la nation; UN :: تعزيز الشراكة بين الرجال والنساء لاقتسام المسؤوليات في المنزل ومكان العمل والمجتمع المحلي والوطن.
    Le Ministre de la promotion féminine est d'avis que le partage des responsabilités au sein de la famille s'apprend dès le plus jeune âge. UN ترى وزيرة النهوض بالمرأة أن توزيع المسؤوليات في نطاق اﻷسرة ينبغي أن يكون قائما منذ سن بالغة الصغر.
    Le partage des responsabilités au niveau départemental est un autre élément essentiel de la STADIM. UN 21 - ويشكل تقاسم المسؤوليات على مستوى الإدارات عنصرا رئيسيا آخر في الهيكل الادارى المؤقت المشترك.
    Pris note du rapport du Coordonnateur de secours d'urgence : transfert des responsabilités au Programme des Nations Unies pour le développement (DP/1998/18); UN أحاط علما بالتقرير المقدم بشأن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ: نقل المسؤوليات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )DP/1998/18(؛
    Les donateurs ont discuté du transfert progressif et efficace des responsabilités au Gouvernement ainsi que des perspectives macroéconomiques générales du Kosovo. UN وناقش المانحون النقل السلس الفعال للمسؤوليات إلى الحكومة كما ناقشوا المستقبل العام للاقتصاد الكلي في كوسوفو.
    En outre, la décentralisation des responsabilités au niveau local et la rationalisation des procédures administratives a conduit à une amélioration des activités de planification, d'approbation et d'exécution des projets. UN ثم أن تفويض المسؤوليات إلى المستوى الميداني وترشيد الإجراءات الإدارية أحدثا تحسينات في تخطيط المشاريع واعتمادها وتنفيذها.
    Transfert des responsabilités au Gouvernement haïtien UN نقل المسؤوليات إلى حكومة هايتي
    En avril, un groupe de travail commun composé de membres du Gouvernement et de la MINUSTAH avait été chargé de suivre le transfert progressif et en bon ordre des responsabilités au Gouvernement. UN وفي نيسان/أبريل، أُنشئ فريقٌ عامل مشترك بين الحكومة والبعثة لرصد نقل المسؤوليات إلى الحكومة بطريقة تدريجية ومنظّمة.
    Certaines délégations ont rappelé que la reconfiguration ou la réduction des effectifs de la MINUSTAH ne devaient pas remettre en cause les progrès accomplis dans le pays et que le transfert des responsabilités au Gouvernement haïtien devait se faire progressivement et en bon ordre. UN وحذرت وفودٌ من أن يؤدي تعديل تشكيل البعثة أو خفضها إلى ضياع المكاسب التي تحققت في البلد، وأكدت ضرورةَ نقل المسؤوليات إلى حكومة هايتي بصورة تدريجية ومنظمة.
    La décentralisation des responsabilités au niveau local et la rationalisation des procédures ont aussi contribué à la réalisation des améliorations requises; de plus, les activités de coopération technique ont été réorganisées en quatre secteurs thématiques, afin de renforcer la cohésion de l'ensemble et d'offrir une base solide à la planification, à la gestion, au suivi et à l'évaluation des programmes. UN كذلك، أسهم تفويض المسؤوليات إلى المستوى الميداني وترشيد الإجراءات في التحسينات المطلوبة، وأعيد تنظيم أعمال التعاون التقني في أربعة مجالات موضوعية لزيادة التجانس ولتكون بمثابة منهاج لتخطيط البرامج وإدارتها ورصدها وتقييمها.
    Les réductions du nombre de postes civils sont proposées parce que des emplois deviendront superflus en raison de l'achèvement des activités ou du transfert des responsabilités au Gouvernement du Timor-Leste et à d'autres entités des Nations Unies présentes dans le pays. UN ويقترح خفض الوظائف المدنية نتيجة لنشوء فوائض فيها بسبب إنجاز الأنشطة أو نقل المسؤوليات إلى حكومة تيمور - ليشتي وغيرها من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلد.
    Nombreux sont également les pays qui, pour inciter le secteur privé à participer, ont lancé des programmes de déréglementation, de privatisation et de décentralisation des responsabilités au profit des autorités locales. UN وقد باشرت بلدان كثيرة ببرامج إزالة الطابع الرسمي والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص، وكذلك إزالة الطابع المركزي عن المسؤوليات في قطاع الاسكان لتفويض السلطات المحلية بها.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur, en décembre 1999, de la loi sur le congé parental visant à renforcer le principe du partage des responsabilités au sein de la famille et de la société. UN 294 - وترحب اللجنة ببدء نفاذ قانون إجازة الأبوة الرامي إلى تعزيز مبدأ تقاسم المسؤوليات في الأسرة والمجتمع.
    Le non-partage des responsabilités au sein de la famille et l'absence de services sociaux, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, soulèvent de sérieux problèmes. UN فثمة مشاكل خطيرة تنجم عن عدم تقاسم المسؤوليات في اﻷسرة، وعن انعدام الخدمات الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    À cet égard, il convient de se féliciter des mesures de coordination prises récemment, telles que la concentration des responsabilités au Ministère des enfants, des jeunes et des familles en Angleterre et l'adoption de mesures similaires en Écosse et au pays de Galles. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بجهود التنسيق التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً، مثل تركيز المسؤوليات في مكتب وزير شؤون الطفل والشباب والأسر في انكلترا، وبالتطورات المماثلة التي حدثت في اسكتلندا وويلز.
    Mais lorsque notre sécurité collective est en jeu, il est nécessaire de formuler une évaluation commune en connaissance de cause, qui permettra le partage des responsabilités au niveau international. UN ولكن عندما يكون أمننا المشترك في خطر يصبح من الضروري أن نجري تقييما مشتركا وعاقلا يسمح بتقاسم المسؤوليات على الصعيد الدولي.
    Pour permettre au Conseil de relever ces défis de façon globale, il est nécessaire de renforcer le fonctionnement du Conseil, en y intégrant des pays qui souhaitent et peuvent assumer des responsabilités au niveau mondial en tant que membres permanents. UN وحتى يتصدى مجلس الأمن لهذه التحديات بشكل شامل، من الضروري تعزيز أداء المجلس بإدماج البلدان الراغبة في تحمل المسؤوليات على المستوى العالمي، والقادرة على ذلك أيضا، مثل الأعضاء الدائمين.
    Pris note du rapport du Coordonnateur de secours d'urgence : transfert des responsabilités au Programme des Nations Unies pour le développement (DP/1998/18); UN أحاط علما بالتقرير المقدم بشأن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ: نقل المسؤوليات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )DP/1998/18(؛
    Un groupe de travail mixte Gouvernement-MINUSTAH a été créé en avril pour suivre le transfert progressif et ordonné des responsabilités au Gouvernement. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين الحكومة والبعثة في نيسان/أبريل لرصد النقل التدريجي والمنظم للمسؤوليات إلى الحكومة.
    a) Le matériel de neutralisation et de déminage (y compris l'équipement individuel de protection) devrait resté inscrit dans la liste des matériels majeurs quand il s'agit d'unités ayant des responsabilités au niveau de la force; UN (أ) تدرج معدات إبطال الذخائر المتفجرة وإزالة الألغام (بما فيها معدات الوقاية الشخصية) في جدول المعدات الرئيسية للوحدات التي تتولى مسؤوليات على مستوى القوة؛
    Répartition des responsabilités au titre du soutien logistique autonome UN توزيع المسؤوليات بالنسبة لخدمات الاكتفاء الذاتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus