"des termes" - Traduction Français en Arabe

    • المصطلحات
        
    • معدلات
        
    • من الإطار
        
    • مصطلحات
        
    • عبارات
        
    • للمصطلحات
        
    • مصطلحي
        
    • لغة
        
    • لتعبيريْ
        
    • في شروط
        
    • مصطلح
        
    • بعبارات
        
    • العبارات
        
    • لمصطلحات
        
    • كلمات
        
    Les gouvernements recevront un recueil des définitions des termes utilisés dans les annexes, qui aura le même statut que les annexes. UN وستوضع في متناول الحكومات خلاصة لتعاريف المصطلحات المستخدمة في المرفقات. وسيكون لهذه الخلاصة مركز مماثل لمركز المرفقات.
    Certains des termes utilisés dans la traduction peuvent différer de la terminologie usitée dans les précédents rapports de la Pologne. UN وقد تختلف بعض التعابير المستخدمة في الترجمة عن المصطلحات التي استعملت في تقارير سابقة قدمتها بولندا.
    Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. UN وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002.
    Conformément au paragraphe 43 des termes de référence, il se réunit au moins une fois par an à Vienne. UN وعملا بالفقرة 43 من الإطار المرجعي يجتمع الفريق في فيينا مرةً في السنة على الأقل.
    On se heurte à une difficulté particulière lorsque les définitions administratives sont fondées sur des termes neutres tels que la violence familiale. UN وثمة تحدي خاص يكمن في أن التعريفات الإدارية تستخدم مصطلحات محايدة فيما يتعلق بنوع الجنس مثل العنف الأسري.
    Les policiers ont agi de manière dégradante à l'égard de l'auteur, en employant des termes racistes et en évoquant son origine ethnique d'une façon péjorative. UN وقد تصرف أفراد الشرطة بطريقة مهينة مع صاحب البلاغ مستخدمين عبارات عنصرية ومشيرين إلى أصله الإثني بطريقة تتسم بالانتقاص.
    Leur révision devrait permettre d'accroître la transparence et la comparabilité, notamment grâce à des définitions claires des termes utilisés. UN وينبغي أن يهدف تنقيحها إلى تحسين الشفافية والقابلية للمقارنة. وينبغي أن تدرج فيها تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة.
    Certains des termes utilisés dans la traduction peuvent différer de la terminologie usitée dans les précédents rapports de la Pologne. UN وقد تختلف بعض التعابير المستخدمة في الترجمة عن المصطلحات التي استعملت في تقارير سابقة قدمتها بولندا.
    Le Partenariat a lancé une autre initiative commune sur l'harmonisation des termes et des définitions relatifs aux forêts. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم هؤلاء الأعضاء في تلك الشراكة بمبادرة مشتركة لموائمة المصطلحات والتعاريف المتصلة بالغابات.
    Note du Secrétariat sur la définition des termes relatifs à la Convention UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المصطلحات المتصلة بالاتفاقية
    La détérioration des termes de l'échange en 1992 a été plus prononcée en Afrique que dans toutes les autres régions du monde en développement. UN وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي.
    Elle continue de présenter pour les pays en développement des termes d'échange qui se détériorent alors que le protectionnisme est en hausse dans les pays développés. UN ولا يزال يتسم بتدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة للبلدان النامية وبزيادة الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.
    Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    Conformément au paragraphe 52 des termes de référence, le secrétariat a également assuré des traductions depuis et vers deux langues autres que les langues de travail du Mécanisme. UN ووفقاً للفقرة 52 من الإطار المرجعي، وفَّرت الأمانة أيضاً خدمات ترجمة من لغتين ليستا من لغات عمل الآلية وإليهما.
    Conformément au paragraphe 20 des termes de référence, tous les États parties devraient communiquer ces listes le plus tôt possible. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 20 من الإطار المرجعي، ينبغي لجميع الدول الأطراف تقديم تلك القوائم في أقرب وقت ممكن.
    Conformément au paragraphe 52 des termes de référence, le secrétariat a également assuré des traductions depuis et vers deux langues autres que les langues de travail du Mécanisme. UN ووفقاً للفقرة 52 من الإطار المرجعي، وفَّرت الأمانة أيضاً خدمات ترجمة من لغتين ليستا من لغات عمل الآلية وإليهما.
    Plusieurs articles du code pénal sont contraires aux normes internationales ou contiennent des termes vagues ou mal définis. UN وتتناقض مواد عديدة في القانون الجنائي مع المعايير الدولية أو تتضمن مصطلحات مبهمة أو غير محددة.
    Toutefois, des termes additionnels ont été utilisés dans le projet de résolution de cette année qui, entre autres, propose une réévaluation de la relation entre le désarmement et le développement. UN بيد أنه أدخلت عبارات جديدة على قرار هذا العام تقترح، في جملة أمور، إجراء إعادة تقييم للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Au cours de l'élaboration de la nouvelle loi sur l'union civile au Liechtenstein, il est apparu qu'une définition précise des termes était indispensable. UN وأثناء صياغة القانون الجديد للمعاشرة المنزلية في ليختنشتاين، تبين أنه لا بد من وضع تعريف دقيق للمصطلحات.
    Troisièmement, le Gouvernement nicaraguayen émet des réserves expresses sur l'emploi des termes " couple " ou " union " , dans les cas où ils pourraient désigner des personnes du même sexe. UN ثالثا، إننا نعرب أيضا عن تحفظنا الصريح على مصطلحي " زوج " أو " أشكال الاقتران " عند الاشارة الى أشخاص من نفس الجنس.
    De plus, le cadre devrait employer des termes simples et s'adresser aux maires, aux autorités locales et aux acteurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    Pour l'explication des termes " méthode de passation de marchés " et " évaluation " , voir n° 44 et 27 ci-dessus [**hyperliens**]. UN وللاطِّلاع على شرح لتعبيريْ " طريقة الاشتراء " و " التقييم " ، انظر الفقرتين 44 و27 أعلاه [**وَصْلتان تشعُّبيتان**].
    C'est avant tout la dégradation des termes de l'échange qui a, au début des années 80, précipité la crise de la dette dans beaucoup de pays. UN ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات.
    À notre avis, ce changement revêt une grande importance, car il élimine des termes évoquant le pouvoir paternel au détriment du pouvoir maternel. UN ونحن نرى أن هذا كان قراراً هاماً جداً، لأنه يعني إلغاء مصطلح يقوي سلطة الأب على حساب سلطة الأم.
    Et quelle est cette différence, en des termes simples ? Open Subtitles وما الذي يعدّه ذلك الإختلاف بالضبط؟ بعبارات بسيطة
    Certains des termes employés dans le projet de document étaient ambigus et parfois inappropriés et risquaient de créer des malentendus quant à l’intention qui sous-tendait les normes. UN وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير.
    L'annexe présente un glossaire des termes relatifs à l'égalité des sexes. UN ويتضمن مرفق التقرير مسردا لمصطلحات تعميم المنظور الجنساني.
    Ces réserves seront prises en considération pour ce qui est des mots, des termes, des notions ou des paragraphes de ce document final, là où ils s'appliquent. UN وينبغي أخذ هذه التحفظات في الحسبان فيما ينطبق عليه هذا من كلمات أو عبارات أو مفاهيم أو فقرات واردة في هذه الوثيقة الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus