Juges des tribunaux de district par catégorie et sexe, 2008 Province | UN | القضاة في محاكم الأقاليم، حسب الفئة ونوع الجنس، 2008 |
En outre, des unités de soutien psychologique ont été créées auprès des tribunaux de famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت في محاكم الأسرة وحدات لإسداء المشورة إلى الأسر. |
Au sein des tribunaux de police, 157 personnes ont été poursuivies et 116 d'entre elles condamnées. Il ne reste plus d'affaire pendante. | UN | وفي محاكم الجنح، وجهت تهم إلى 157 شخصا، وأسفر ذلك عن إدانة 116 شخصا، ولم يعد هناك أي قضايا دون حل. |
Affaires nouvelles enregistrées dans les parquets de l'ensemble des tribunaux de grande instance du Burkina Faso de 2009 à 2011 | UN | القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011 |
Cette visite s'inscrit dans un programme plus général visant à moderniser la gestion des tribunaux de Bosnie-Herzégovine. | UN | وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك. |
Les tribunaux provinciaux ont compétence pour toutes les infractions qui ne sont pas de la compétence des tribunaux de district. | UN | وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
Au niveau des provinces, ce sont des tribunaux de zone et au sommet il y a la Haute Cour militaire. | UN | وعلى مستوى المقاطعات، تسمى محاكم المناطق؛ وعلى رأس هذه المحاكم جميعا توجد المحكمة العسكرية العليا. |
Des textes législatifs avaient aussi été adoptés pour lutter contre la discrimination et pour permettre aux citoyens d'avoir accès à des tribunaux de l'égalité en cas de discrimination. | UN | وسُنت أيضاً تشريعات لمكافحة التمييز، ومنح المواطنين فرص الوصول إلى محاكم المساواة في حال التعرض لذلك التمييز. |
Les autres tribunaux sont des tribunaux de grande ou de première instance. | UN | وأما المحاكم العليا ومحاكم الصلح فهي محاكم من الدرجة الأولى. |
À Maurice et aux Philippines, on avait institué des tribunaux de la famille pour servir d'espace où familles et enfants pourraient résoudre les contentieux familiaux. | UN | وفي الفلبين وموريشيوس، أنشئِت محاكم الأسرة لتوفير منتدى للعائلات والأطفال حيث يمكنهم حل المسائل القانونية الأسرية. |
Ses décisions peuvent être contestées auprès de l'un des tribunaux de l'immigration. | UN | ويمكن الطعن في قراراته لدى إحدى محاكم الهجرة. |
Comptabilité publique, avocat des tribunaux de la République, membre du collège des avocats dominicains. | UN | وهو محاسب عمومي، ومحام لدى محاكم الجمهورية الدومينيكية، وعضو نقابة المحامين الدومينيكية. |
Accroissement sensible de la capacité des tribunaux de s'acquitter de leurs tâches dans les délais et conformément à la loi | UN | حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون |
Il s'agit du tribunal du travail; du tribunal militaire; du tribunal des baux; et des tribunaux de la famille. | UN | وهذه المحاكم هي: محكمة النزاعات الصناعية؛ المحكمة العسكرية؛ محكمة الايجارات؛ ومحاكم شؤون اﻷسرة. |
:: Plusieurs ateliers ont été organisés pour les juges des tribunaux de la charia sur l'application des dispositions de la loi sur la famille, eu égard notamment aux droits des femmes et des enfants. | UN | العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛ |
Le pays compte 16 cours d'appels réparties par régions, ainsi que des tribunaux de première instance. | UN | كما توجد ست عشرة محكمة استئناف موزّعة على المحاكم فضلاً عن المحاكم الابتدائية. |
Ce projet pilote sera mis en œuvre dans l'un des tribunaux de district de Dublin. | UN | وستجري إقامة المشروع الرائد في منطقة واحدة لمحاكم المقاطعة في دبلن. |
:: Consultant pour le stage national de formation aux travaux des tribunaux de justice, 2002, 2003. | UN | :: أسـدى مشـورة وطنية لدورة التدريب الأولي للمحاكم الابتدائية، 2002 و 2003 |
Elle entend renforcer progressivement et systématiquement les services des tribunaux de première instance chargés des affaires familiales et favoriser la création de nouveaux services de ce type, si le pouvoir judiciaire l'estime nécessaire. | UN | وتهدف سلوفينيا إلى تعزيز الدوائر المعنية بالأسرة القائمة بالمحاكم المحلية بشكل تدريجي ومنتظم وتيسير إنشاء دوائر جديدة إذا أثبت الجهاز القضائي بشكل مستقل أن ثمة حاجة إلى ذلك. |
La création et l'activité des tribunaux de Nuremberg et de Tokyo ont joué à cet égard un rôle particulièrement important. | UN | وكان لإنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو وأعمالهما أهمية خاصة في هذا السياق. |
140. En 2006, les procureurs de cours d'appel et des tribunaux de première instance ont procédé à 4 214 inspections de centres d'arrestation et de détention provisoire. | UN | 140- بلغ عدد الدورات التفتيشية التي قامت بها النيابات الاستئنافية والابتدائية لأماكن التوقيف والحجز والسجون خلال عام 2006، 214 4 زيارة ميدانية تفتيشية. |