"des voix" - Traduction Français en Arabe

    • الأصوات
        
    • أصوات
        
    • أصواتاً
        
    • للأصوات
        
    • لأصوات
        
    • أصواتا
        
    • اصوات
        
    • صوتا
        
    • اﻷصوات في
        
    • أصواتًا
        
    • الاصوات
        
    • التصويتية
        
    • حقوق التصويت
        
    • صوتاً
        
    • اصواتا
        
    Les activités et l'expérience de M. LI Yong lui ont permis d'obtenir la majorité des voix pour diriger l'Organisation. UN وقد حصل السيد لي يون على أغلبية الأصوات ليتولى قيادة المنظمة بفضل ما قام به من أنشطة وبفضل سابق خبرته.
    Le Parti social-démocrate indépendant, qui a perdu des voix par rapport à 2010, demeure le plus important parti de la Republika Srpska. UN وخسر تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين عددا من الأصوات مقارنة بعام 2010، لكنه ظل أكبر حزب في جمهورية صربسكا.
    Aux élections parlementaires de 2003, les femmes ont reçu 42,6 % des voix et on a compté 39,8 % de femmes parmi les candidats. UN حصلت النساء في الانتخابات البرلمانية لعام 2003 على 42.6 في المائة من الأصوات وكان نصيب المرشحات 39.8 في المائة.
    Infirmière, je ne cesse d'entendre des voix dans ma tête. Open Subtitles أيتها الممرضة، لا أزل أسمع أصوات في ذهني
    En fait, beaucoup de prophètes ont avoué entendre des voix. Open Subtitles في الحقيقة الكثير من الأنبياء اعترفوا بسماع أصوات
    Je suppose. Mais les voisins ont dit qu'ils entendaient des voix. Open Subtitles أجل، أظن ذلك، لكن الجيران قالوا أنهم سمعوا أصواتاً
    Le Président Karzaï a été élu avec 55,4 % des voix. UN وانتُخب الرئيس كارزاي بنسبة 55.4 في المائة من الأصوات.
    Cuba, par contre, a été élu membre fondateur avec plus de deux tiers des voix. UN وكوبا، من جهة أخرى، انتخبت عضوا مؤسسا للمجس بأكثر من ثلثي الأصوات.
    Une réaffectation des voix doit entraîner une augmentation notable du pouvoir de tous les pays les moins avancés lors des votes. UN ويجب أن تؤدي عمليات إعادة تخصيص الأصوات إلى زيادة ملموسة في القوة الانتخابية لجميع البلدان الأقل نمواً.
    Le Parti démocratique du Kosovo a remporté les élections à l'Assemblée en obtenant 34,2 % des voix. UN وفاز حزب كوسوفو الديمقراطي في انتخابات الجمعية بحصوله على نسبة 34.2 في المائة من الأصوات.
    Faute de cela en effet, la répartition actuelle des voix au FMI ferait que les pays en développement auraient encore moins d'influence. UN وما لم يتحقق ذلك، فإنه في ظل حصص الأصوات القائمة في الصندوق حاليا، سيقل تأثير البلدان النامية في الصندوق.
    Le décompte des voix se fait sur le lieu du scrutin et les résultats sont affichés dans les bureaux de vote. UN وقائمة الناخبين مفتوحة للتدقيق العام؛ وتحسب الأصوات في مكان التصويت كما تُنشر النتائج علناً في مراكز الاقتراع.
    Le seul candidat, le Président en exercice, a été réélu avec 91 % des voix. UN وأُعيد انتخاب المرشح الوحيد، الرئيس الحالي، بنسبة 91 في المائة من الأصوات.
    Un éloge serait puissant. Ca me ferrait gagner des voix. Open Subtitles التأبين سيكون خُطوةً قوية سيقوم برفع نسبة الأصوات
    Il ne s'emmerde pas à attendre un recompte des voix. Open Subtitles أظنه لا يزعج نفسه بالإنتظار لإعادة حساب الأصوات
    Pour accomplir l'oeuvre de Dieu auprès des pervers, des pécheurs, de ceux qui entendent des voix. Open Subtitles ليس هناك مكان أفضل لانجاز العمل الفندق به المذنبون، والذين يسمعون أصوات الجحيم
    des voix s'élèvent sans cesse pour s'opposer à ce que le Japon devienne membre permanent du Conseil de sécurité tant que ces problèmes ne seront pas résolus. UN ثمة أصوات تجأر بلا انقطاع مطالبة بألا يسمح لليابان أبدا بأن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن ما لم تقم بتسوية هذه المشاكل.
    Il est élu à la majorité des voix des parlementaires à la première séance qui suit la dissolution de l'Assemblée nationale. UN وينتخب رئيس الجمعية بأغلبية أصوات الأعضاء في أول جلسة بعد كل حلٍ للجمعية الوطنية.
    Il est aussi dit qu'elle délirait, qu'elle entendait des voix. Open Subtitles كما ورد هنا أنها كانت واهمة وتسمع أصواتاً
    Elu au suffrage libre, universel, secret et périodique à la majorité absolue des voix pour un mandat de cinq ans. UN ويُنتخب الرئيس باقتراع حر وعام وسري ودوري بالأغلبية المطلقة للأصوات لولاية مدتها خمسة أعوام.
    Les participants ont pu entendre des voix différentes, reflétant chacune une dimension spécifique de l'action publique de promotion du rapprochement des cultures. UN واستمع الاجتماع لأصوات مختلفة، يعبر كل منها عن بعد معين من أبعاد العمل العام لتشجيع التقارب بين الثقافات.
    Depuis qu'on voit quelque chose du coin de l'oeil, des craquements dans votre maison, une respiration sous votre lit ou des voix à travers le mur. Open Subtitles في كل المرات التي مر فيها شيء من جانب عينيك سمعت صريرا في منزلك، تنفسا أسفل سريرك أو أصواتا في الجدران
    Parfois les gens entendent des voix leur disant de faire des trucs. Open Subtitles لا في بعض الاحيان الاشخاص يسمعون اصوات تخبرهم بفعل اشياء
    Ceux-ci ont indiqué un renversement de situation par rapport au premier tour, M. Ghani arrivant en tête avec 56,4 % des voix, suivi de M. Abdullah avec 43,6 % des 7 947 527 suffrages valablement exprimés. UN وأشارت النتائج الأولية إلى عكس ترتيب المرشحين خلال الجولة الأولى، إذ حصل السيد غني على 56.4 في المائة من الأصوات الصحيحة البالغ عددها 527 947 7 صوتا فيما حصل السيد عبد الله على 43.6 في المائة منها.
    Au troisième tour de scrutin, M. Francisco Rezek reçoit la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité. UN وفــي الاقتـراع الثالــث، فــاز السيد فرانسيسكو رزق باﻷغلبية المطلقة اللازمة من اﻷصوات في مجلس اﻷمن.
    Ca ne coûte pas de l'argent, ça coûte des voix. Open Subtitles إنها لاتكلف مالًا, إنها تكلف أصواتًا.
    Le candidat qui recueille le plus grand nombre de suffrages dans un Etat remporte la totalité des voix des électeurs de cet Etat. UN ويفوز المرشح الذي يحصل على أعلى عدد من الاصوات في الولاية بجميع اﻷصوات الانتخابية لهذه الولاية.
    Ces pays étaient néanmoins désireux de poursuivre les progrès vers une répartition plus équitable des voix des pays membres. UN بيد أنها أعربت عن التزامها بمواصلة التقدم صوب التوزيع العادل للقوة التصويتية.
    La Banque mondiale avait commencé à avancer dans cette voie en incluant un plus grand nombre de pays africains dans son conseil d'administration et en rééquilibrant la répartition des voix. UN وبدأ البنك الدولي باعتماد هذا الاتجاه من خلال ضم مزيد من البلدان الأفريقية إلى مجلس إدارته وإعادة معايرة حقوق التصويت.
    On raconte en ville qu'il a entendu des voix lui disant de le faire. Open Subtitles الناس فى المدينه قالوا أنه سمع صوتاً يخبره بأن يفعل هذا
    Parce que si je n'ai pas la majorité des voix avant, le seul moyen pour gagner est de faire disparaitre tout ça. Open Subtitles لأني اذا لم استطع ان اجد اصواتا كفاية قبلها الطريقة الوحيدة للفوز هي بجعلنا الامر كله ينتهي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus