"devant ce" - Traduction Français en Arabe

    • أمام هذه
        
    • أمام هذا
        
    • أمام تلك
        
    • إزاء هذا
        
    • أمام ذلك
        
    • وأمام هذا
        
    J'estime que ma présence devant ce Comité sert les objectifs de cette résolution. UN وأعتقد أن مثولي أمام هذه اللجنة يساعد على تحقيق أهداف ذلك القرار.
    Un accusé traduit devant ce tribunal est déjà en détention. UN وهناك متهم واحد رهن الاحتجاز في انتظار مثوله أمام هذه المحكمة.
    Tant que la communauté internationale restera impuissante devant ce problème, les Palestiniens ne pourront pas jouir de leur droit à l'autodétermination. UN وطالما بقي المجتمع الدولي مكتوب اليدين أمام هذه المشكلة، فإن الفلسطينيين لن يتمكنوا من التمتع بحقهم في تقرير المصير.
    Peut-être serons-nous tous, avec des milliers d'autres, occupés à hisser solennellement devant ce bâtiment le drapeau de la Palestine aux côtés de ceux des autres Membres de l'ONU. UN وقد نكون نحن جميعا، مع آلاف آخرين، مصطفين أمام هذا المبنى لرفع علم فلسطين في الأمم المتحدة.
    Comment rester si morose devant ce bâtiment ? Open Subtitles كيف لأي أحد أن يكون شاحبًا جدًا أمام تلك اللافتة ؟
    J'ai demandé moi—même à cette séance comment la Conférence du désarmement entendait réagir devant ce risque et je n'ai rencontré qu'un complet silence. UN وعندما سألت بالتحديد في تلك الجلسة عن رد فعل المؤتمر إزاء هذا الاحتمال خيّم صمت مطلق.
    Jurez-vous devant ce témoin de faire respecter toutes les lois qui seront en vigueur ? Open Subtitles هل تقسم أمام ذلك الشاهد على أنك ستحافظ على سريان القوانين تباعاً؟
    Le PRT a, de son côté, également réitéré ses excuses, à plusieurs reprises devant ce même Comité, mais également dans son rapport. UN وكرر الحزب الراديكالي عبر الوطني، من جانبه، اعتذاراته عدة مرات أمام هذه اللجنة وكذلك في تقريره.
    À présent, le représentant de l’organisation prend la parole devant ce comité pour remettre en question la crédibilité de ce dernier et contester ses décisions qui, selon lui, sont d’inspiration politique. UN ويأتي اﻵن ممثل المنظمة أمام هذه اللجنة لكي يتحدى مصداقيتها ويعترض على قراراتها التي يدعي أنها قرارات لها دوافع سياسية.
    devant ce Comité l'OIDEL a évoqué son rapport sur l'état de la liberté d'enseignement dans le monde. UN وطرحت المنظمة أمام هذه اللجنة تقريرها عن حالة حرية التعليم في العالم.
    Le régisseur a aussi affirmé que la procédure devant ce dernier était souvent trop longue et que la durée des détentions préventives le mettait ainsi dans une situation difficile quant à l’accueil des détenus dans des conditions acceptables. UN وأكد المدير أيضاً أن الاجراءات القضائية أمام هذه النيابة تستغرق في معظم الاحيان وقتاً طويلاً، وأن طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة يضعه في موقف صعب فيما يخص إيواء المحتجزين بصورة مقبولة.
    La procédure à suivre pour engager une instance devant ce tribunal est relativement simple comparée à celle des autres tribunaux. UN أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى.
    Les membres doivent me croire lorsque j'exprime la peine que je ressens à comparaître devant ce comité pour dénoncer un pays musulman voisin. UN ويجب أن يصدق اﻷعضاء كم يؤلمني أن أمثُل أمام هذه اللجنة ﻷشجب بلدا مسلما ومجاورا.
    Depuis notre dernière déclaration devant ce comité, la situation en matière de droits de l'homme au Timor oriental a continué de se dégrader. UN ومنذ آخر بيان أدلينا به أمام هذه اللجنة، واصلت حالــــة حقــــوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تدهورها.
    Ils seront traduits en justice devant ce tribunal. UN فهم سيقدمون إلى العدالة أمام هذه المحكمة.
    Maintenant, il a été devant ce juge avant. Open Subtitles .وقد مثل أمام هذا القاضي من قبل إن هذا الرجل يحتقره
    Selon ma carte, on devrait se trouver juste devant ce très haut et large mur de pierre. Open Subtitles وفقًا لخريطتي، يجب أن نقف أمام هذا الجدار الحجري الطويل والكبير.
    Mais un type entre dans la pièce, se plante devant ce p'tit gars et dit: Open Subtitles لكن شخص ما دخل الغرفة ووقف أمام هذا الرجل الصغير
    La seule façon pour que ça s'arrête est que vous et votre mère témoigniez devant ce tribunal. Open Subtitles الطريقة يتوقف هو لك والدتك بالشهادة أمام تلك المحكمة.
    Elle s'est tenue devant ce miroir et s'est mis de la crème sur le visage. Open Subtitles وقفت أمام تلك المرآة تماما، وضع القشطة الباردة على وجهها.
    Le Groupe islamique à l'ONU à New York exprime sa profonde inquiétude devant les frappes militaires actuellement dirigées contre l'Iraq ainsi que sa vive préoccupation devant ce fait nouveau important et ses répercussions sur l'Iraq et sur la région en général. UN تعرب المجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة في نيويورك عن بالغ قلقها إزاء الضربات العسكرية الراهنة ضد العراق وتعرب كذلك عن بالغ قلقها وانشغالها إزاء هذا التطور الخطير وانعكاساته على العراق والمنطقة عموما.
    C'était ici, devant ce lion, que j'ai dormi après ma fuite. Open Subtitles ,لإنه كان هناك أمام ذلك الاسد هو المكان الذي نمت فيه في الليالي الاولى التي هربت فيها
    Placées devant ce choix, les deux parties au conflit, Maroc et Front POLISARIO, ont clairement exprimé leur refus de toute solution alternative au plan de règlement et leur ferme attachement à sa mise en oeuvre. UN وأمام هذا الخيار، أوضح الطرفان في الصراع، المغرب وجبهة البوليساريو، رفضهما لأي حل بديل لخطة التسوية وتعلقهما الشديد بتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus