"devant cet" - Traduction Français en Arabe

    • أمام هذه
        
    • إزاء هذا
        
    • أمام هذا
        
    L'année dernière, le régime de Castro a dit que sa victoire devant cet organe est un triomphe pour la révolution. UN فـــي العــــام الماضـــي، ذكر نظام كاسترو أن انتصاره أمام هذه الهيئة انتصار للثورة.
    Qu'il me soit permis de me faire l'écho de ces paroles et de cette vision dans la première allocution que je prononce devant cet organe en ma qualité de Ministre des affaires étrangères également. UN اسمحوا لي أن أكرر تلك الكلمات والرؤية في أول خطاب لي أمام هذه الهيئة بنفس الصفة.
    Comme le Président Chissano l'a déclaré récemment devant cet organe : UN وكما ذكر الرئيس شيسانو في خطابه الأخير أمام هذه الهيئة،
    Mon pays partage pleinement le sentiment de satisfaction qu'éprouve l'Assemblée générale devant cet événement qui revêt tant de signification. UN وبلادي تشارك الجمعية العامة مشاركة تامة في الشعور بالارتياح إزاء هذا الحدث البالغ اﻷهمية.
    Il va s'ennuyer à force d'être assis là à jouer devant cet ordinateur. Open Subtitles قال انه ذاهب للحصول على المرضى و تعبت من الجلوس هناك أمام هذا الكمبيوتر واللعب.
    Lors de ma dernière allocution devant cet organe, il y a un an, j'ai parlé des progrès réalisés dans mon pays. UN في بياني اﻷخير أمام هذه الهيئة قبل عام تكلمت عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في بلدي.
    Et je ne me tiendrai pas devant cet orchestre au rabais à jouer pour ces cochons de bourgeois. Open Subtitles ولن أقف أمام هذه الفرقة من الدرجة الثالثة وأقوم بالعزف لهؤلاء الخنازير البرجوازيين
    Nous réitérons ces faits devant cet organe non pas pour affirmer que l'Indonésie a agi en violation flagrante du droit international mais pour rappeler au Comité ce qui a déjà été déterminé. UN إننا نكرر هذه الحقائق اليوم أمام هذه الهيئة لا للدفع بحجج جديدة ﻹثبات أن اندونيسيا بتصرفها انتهكت القانون الدولي انتهاكا صارخا، بل لنذكر اللجنة فحسب بما سبق تقريره من قبل.
    Un signe que ces efforts portent leurs fruits est le fait que plusieurs affaires qu'examine actuellement le Comité ont été instruites en 1994 et qu'en 1996, les intéressés avaient pour l'essentiel épuisé les recours internes et déposé leurs communications devant cet organisme. UN ومما يدل على أن هذه الجهود تؤتي ثمارها حالياً أن عديداً من الحالات المعروضة اﻵن أمام اللجنة بدأت في عام ٤٩٩١، وقبل حلول عام ٦٩٩١ كان المرتكبون قد استنفدوا أساساً سبل الانتصاف المحلية ورفعوا بلاغاتهم أمام هذه الهيئة.
    Compte tenu de ce qui précède, sur le plan moral, le Gouvernement érythréen est bien mal placé pour prendre la parole devant cet auguste organe, encore moins pour accuser l’Éthiopie de violations des droits de l’homme. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإن الحكومة اﻹريترية ليس لها موقف أخلاقي يمكنها من المثول أمام هذه الهيئة الموقﱠرة، ناهيك عن اتهام إثيوبيا بالقيام بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Dans le domaine de la santé, j'ai pris la parole devant cet organe par le passé pour parler des effets néfastes de la consommation du tabac et de notre responsabilité de protéger nos jeunes contre la menace du tabagisme. UN في مجال الصحة، ظهرت أمام هذه الهيئة في الماضي، حيث ناقشت الآثار السيئة لاستخدام التبغ ومسؤوليتنا عن حماية شبابنا من تهديد إدمان تدخين التبغ.
    C'est fort de cette conviction que je me présente devant cet organe pour souligner les inquiétudes du Gouvernement fédéral somalien quant aux questions politiques et de sécurité liées aux rôles qui doivent être assumés par la communauté internationale. UN وانطلاقا من ذلك الاعتقاد، أقف أمام هذه الهيئة لإبراز شواغل حكومة الصومال الاتحادية بشأن المسائل السياسية والأمنية المتعلقة بالأدوار التي يتعين أن يؤديها المجتمع الدولي.
    Nous allons nous comporter en adultes devant cet enfant. Open Subtitles سنلملم شتات أنفسنا أمام هذه الطفلة.
    Dans une lettre datée du 14 octobre 1994, le Secrétaire a accusé réception de la télécopie et a noté que celle-ci avait été transmise au Secrétaire du Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif, lequel informerait l'intéressé de la procédure à suivre devant cet organe. UN وفي رسالة مؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، سلم اﻷمين التنفيذي بورود الرسالة بالفاكس وذكر أن الرسالة المذكورة التي بعث بها السيد شاتوال أحيلت إلى أمين اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية، الذي سيقوم بإبلاغه باﻹجراءات الواجب اتباعها أمام هذه الهيئة.
    Comme c'est la première fois aujourd'hui que j'apparais devant cet important organe, je promets solennellement de coopérer avec tous mes collègues ainsi qu'avec notre distingué Secrétaire général, M. Petrovsky, et ses collaborateurs dans la poursuite et la réalisation des nobles objectifs du désarmement. UN لما كانت هذه هي أول مرة أقف فيها أمام هذه الهيئة الهامة فإنني أتعهد ببذل التعاون الشخصي مع جميع زملائي وكذلك مع أميننا العام الموقر، السيد بتروفسكي، وموظفيه في نشدان أهداف نزع السلاح الرفيعة وتحقيقها.
    Néanmoins, devant cet organe, j'affirme être prêt à ouvrir un dialogue avec les dirigeants turcs en parallèle de négociations que nous menons avec le dirigeant chypriote turc, et à partager des idées sur un avenir qui augmenterait sensiblement nos chances de trouver une issue positive aux négociations. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أعرب، أمام هذه الهيئة، عن استعدادي للبدء في حوار مع القيادة التركية، بالموازاة مع مفاوضات مع زعيم القبارصة الأتراك، ولتشاطر الأفكار بشأن مستقبل يعزز تعزيزا كبيرا احتمالات التوصل إلى نتيجة إيجابية للمفاوضات.
    Nous ressentons au sein de la communauté internationale une frustration grandissante devant cet état de fait, et nous sentons que les choses ne pourront pas durer ainsi indéfiniment. UN إننا نشعر بالإحباط المتزايد داخل المجتمع الدولي إزاء هذا الوضع، ونحن مقتنعون بأنه ينبغي ألاّ يستمر إلى الأبد.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leurs préoccupations devant cet incident. UN وفي مشاورات لاحقة أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن مشاعر القلق إزاء هذا الحادث.
    Je voudrais exprimer ici la profonde indignation ressentie par le peuple turc devant cet acte de violence déplorable. UN وأود أن أعرب عن السخط الشديد للشعب التركي إزاء هذا العمل المؤسف من أعمال العنف.
    Remarque, elle paraît un peu inappropriée garée devant cet étrange contre-plaqué où tu vis. Open Subtitles لاحظ، لربما يبدو في غير محلّه ركن سيّارتك أمام هذا الكوخ الخشبي الغريب حيث تعيش
    Elle exhorte la communauté internationale à adresser un signal fort pour demander à Israël de se conformer à la légalité internationale et de lever le principal, voire l'unique obstacle devant cet important objectif, et contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la stabilité dans cette région névralgique du monde. UN وتحث المجتمع الدولي على إرسال رسالة قوية إلى إسرائيل لتمتثل للشرعية الدولية وتزيل العقبة الرئيسية والفريدة حقا أمام هذا الهدف الهام، لتسهم في تعزيز السلم والاستقرار في تلك المنطقة الحساسة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus