"devant la cour suprême" - Traduction Français en Arabe

    • أمام المحكمة العليا
        
    • إلى المحكمة العليا
        
    • لدى المحكمة العليا
        
    • في المحكمة العليا
        
    • على المحكمة العليا
        
    • الى المحكمة العليا
        
    • للمحكمة العليا
        
    • أمام محكمة العدل العليا
        
    • نظر المحكمة العليا
        
    • المحكمة الدستورية العليا
        
    • أمام محكمة التمييز
        
    • تنظر المحكمة العليا
        
    • المحكمة العليا هي
        
    • الواجب أمام المجلس الأعلى للقضاء ادعاء
        
    • أمام المحكمة العالية
        
    A plaidé devant la Cour suprême d'importantes affaires civiles, criminelles, commerciales et constitutionnelles. UN اﻵن محام أمام المحكمة العليا في قضايا مدنية، وجنائية، وتجارية، ودستورية هامة.
    Ces affaires attendent actuellement d'être jugées en appel devant la Cour suprême. UN وهذه القضايا في انتظار أن تُنظر في الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Les recours que les condamnés ont formés sont depuis lors en instance devant la Cour suprême. UN وطلبات الاستئناف المقدمة منهم قد ظلت منذ ذلك الحين معلقة أمام المحكمة العليا.
    Les recours qu'ils ont formés devant la Cour suprême sont en instance depuis lors. UN وقد ظلت طلبات الاستئناف المقدمة منهم إلى المحكمة العليا معلقة منذ إصدار الحكم.
    En cas de refus, l'organisation dispose de 10 jours pour introduire un recours devant la Cour suprême. UN وفي حال رفض الطلب، يجوز للمنظمة الطعن في القرار لدى المحكمة العليا خلال 10 أيام.
    Ce genre de décision peut également être contestée devant la Cour suprême de la manière susdite. UN كما يمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا باتباع الطريقة المذكورة آنفاً.
    De nombreuses demandes d'habeas corpus concernant des disparitions prolongées sont en attente devant la Cour suprême depuis bien des années. UN إذ ظل العديد من التماسات أوامر الإحضار المتعلقة بحالات الاختفاء طويلة الأجل عالقة أمام المحكمة العليا لسنوات عدة.
    Un recours contestant la constitutionnalité de la Commission royale de lutte contre la corruption était pendant devant la Cour suprême depuis plusieurs mois. UN وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد.
    Les candidats à l'admission au barreau doivent passer un examen et se présenter devant la Cour suprême. UN وعلى مقدمي الطلبات أن يجتازوا امتحانات للقبول في نقابة المحامين، وأن يمثلوا أمام المحكمة العليا.
    Après sa condamnation, Aliev et son avocat ont formé un recours devant la Cour suprême. UN وبعد صدور قرار الإدانة، رفع السيد علييف ومحاميه استئنافاً أمام المحكمة العليا.
    Un appel formé par l'État contre une peine trop légère est également en instance devant la Cour suprême. UN وتنتظر البت أمام المحكمة العليا أيضاً قضية استئناف مقدمة من الدولة ضد حكم صادر اتسم بالتساهل.
    Aujourd'hui, devant ma famille et mes amis, devant Dieu, et devant la Cour suprême, j'annonce ma candidature à la présidence des Etats-Unis. Open Subtitles اليوم، من أمام عائلتي وأصدقائي، وربي ومن أمام المحكمة العليا أعلن عن ترشحي لمنصب رئاسة الولايات المتحدة الأميركية
    Ils pourraient faire appel d'une décision en première instance devant la Cour d'appel puis, sous réserve que certaines conditions soient remplies, devant la Cour suprême. UN وفي حالة صدور حكم من محاكم الدرجة اﻷولى يمكن استئنافه أمام محكمة الاستئناف؛ ورهنا بشروط معينة، يمكن استئنافه بعد ذلك أمام المحكمة العليا.
    2.6 L'auteur a ensuite formé un recours devant la Cour suprême en alléguant que le jugement de la cour d'appel n'était pas suffisamment motivé. UN ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي.
    Il est normal qu'il soit fait appel d'une décision devant la Cour suprême dans le déroulement du cours de la justice. UN ومن الطبيعي قبول أن القرارات تخضع للاستئناف أمام المحكمة العليا داخل إطار العملية القضائية.
    En 2004, M. Sedljar a déposé une requête additionnelle devant la Cour suprême pour rouvrir la procédure, car, selon lui, de nouveaux faits étaient intervenus. UN وفي عام 2004، قدم السيد سيدليار طلباً إضافياً إلى المحكمة العليا لإعادة فتح الإجراءات بسبب ظهور وقائع جديدة في رأيه.
    Il a également déposé un recours au titre de ses droits fondamentaux devant la Cour suprême de Sri Lanka pour contester son arrestation et sa détention. UN وقدم أيضاً شكوى بشأن الحقوق الأساسية إلى المحكمة العليا في سري لانكا للطعن في اعتقاله واحتجازه.
    À des dates non précisées, l'avocat de l'auteur a également formé un pourvoi en cassation ainsi qu'un recours additionnel en cassation devant la Cour suprême. UN كما قدم محامي صاحب البلاغ في تاريخ غير محدد طعناً بالنقض وطعناً إضافياً بالنقض إلى المحكمة العليا.
    Cette décision a été suivie d'un autre recours devant la Cour suprême. UN وتبع هذا القرار استئنافاً آخر لدى المحكمة العليا.
    Le 5 juillet 2004, les auteurs et le coaccusé ont fait appel devant la Cour suprême libyenne en soulevant des points de droit. UN وفي 5 تموز/ يوليه 2004، طعنت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر في نقاط قانونية لدى المحكمة العليا الليبية.
    Les décisions d’une juridiction inférieure sont susceptibles d’appel devant les juridictions supérieures et, dans des circonstances particulières, devant la Cour suprême. UN ويمكن استئناف حكم محكمة من محاكم الدرجة اﻷولى في محكمة أعلى، وفي ظروف خاصة، في المحكمة العليا.
    Le fait qu'au Népal tout citoyen puisse contester, pour n'importe quel motif, la constitutionnalité d'une loi devant la Cour suprême est tout à fait louable, mais, lorsque ce droit sera connu de tous les citoyens, la Cour suprême risque d'être submergée de dossiers. UN ولكن مع علم المواطنين التام بهذا الحق، يرجح أن تتضخم القضايا المتراكمة على المحكمة العليا لدرجة يتعذر السيطرة عليها.
    Il a été autorisé à former un recours constitutionnel devant la Cour suprême de Maurice. UN ومُنح صاحب البلاغ اﻹذن باللجوء الى المحكمة العليا في موريشيوس للطعن بعدم دستورية المحاكمة.
    En cas de décision défavorable, l'intéressé peut se pourvoir devant la Cour suprême des États-Unis à titre discrétionnaire. UN ويمكن للمحكمة العليا بالولايات المتحدة أن تراجع كذلك القرارات السلبية حسب سلطتها التقديرية.
    Les membres des cours et tribunaux prêtent serment devant la Cour suprême. UN ويؤدي القضاة الآخرون كافة اليمين أمام محكمة العدل العليا.
    Un recours ayant été formé contre la décision de la Cour fédérale de la charia, l'affaire est actuellement devant la Cour suprême. UN وهذه المسألة الآن قيد نظر المحكمة العليا نتيجة الطعن بالاستئناف في الحكم الصادر عن محكمة الشريعة الاتحادية.
    Il a alors interjeté appel devant la Cour suprême. UN ورأت المحكمة الدستورية العليا أن القضية تنطوي على عدة نقاط مهمة.
    Toutes les affaires portées devant la Cour suprême sont tranchées à la majorité des juges présents. UN ويتم الفصل بشأن جميع المسائل المطروحة أمام محكمة التمييز عن طريق غالبية القضاة الحاضرين في الجلسة.
    6.3 Le Comité note l'argument de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car son appel du 11 mars 2005 au titre du contrôle juridictionnel est encore pendant devant la Cour suprême. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية، حيث تنظر المحكمة العليا في الاستئناف الذي قدمه بتاريخ 11 آذار/ مارس 2005 في إطار إجراء المراجعة القضائية.
    Son recours devant la Cour suprême a aussi été rejeté le 26 décembre 2007. UN ورفضت المحكمة العليا هي الأخرى طعنه في 26 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Il note également l'argument du requérant selon lequel le risque qu'il soit torturé s'il était renvoyé en Fédération de Russie avait bien été évoqué devant la Cour suprême mais que cette allégation n'apparaît pas dans la décision. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً قول صاحب البلاغ إنه أثار على النحو الواجب أمام المجلس الأعلى للقضاء ادعاء تعرضه لخطر التعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي، ولكن ادعاءه لم يظهر في ذلك في القرار.
    L'auteur ellemême n'était pas présente à l'audience, parce qu'elle était incarcérée et que, selon l'usage de la NouvelleGalles du Sud, les personnes incarcérées ne comparaissent pas devant la Cour suprême. UN وصاحبة البلاغ نفسها لم تكن حاضرة في المحكمة العالية عند طلب الإذن لأنها كانت موجودة في الحبس، وقد جرى العرف في نيوساوث ويلز بألا يمثُل الأشخاص المحبوسين أمام المحكمة العالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus