différentiel de transport E. Formation | UN | عامل النقل الإضافي بحسب البلد المساهم بقوات |
Il s'ensuit que le facteur différentiel de transport supplémentaire n'est pas applicable au soutien logistique autonome. | UN | ولذلك فإن معامِل النقل التزايدي الإضافي لا ينطبق على الاكتفاء الذاتي. |
Il s'ensuit que le facteur différentiel de transport supplémentaire n'est pas applicable au soutien logistique autonome. | UN | ولذلك فإن معامِل النقل التزايدي الإضافي لا ينطبق على الاكتفاء الذاتي. |
différentiel de transport, par pays fournisseur de contingent | UN | عامل النقل الإضافي حسب البلد المساهم بقوات: |
Il s'ensuit que le facteur différentiel de transport supplémentaire n'est pas applicable au soutien logistique autonome. | UN | ولذلك فإن معامِل النقل التزايدي الإضافي لا ينطبق على الاكتفاء الذاتي. |
Facteur différentiel de transport : | UN | عامل النقل الإضافي: ـ |
Facteur différentiel de transport : | UN | عامل النقل الإضافي: ـ |
différentiel de transport Entre 0,5 et 4,5 | UN | عامل النقل الإضافي ما بين 0.5 و 4.5 |
Facteur différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
différentiel de transport | UN | عامل النقل الإضافي |
De l'avis du représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. | UN | ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي. |
Le traitement différentiel ne doit toutefois pas aller au-delà des limites nécessaires pour parvenir à son objectif. | UN | غير أن المعاملة التفضيلية لا ينبغي أن تتعدى ما هو مطلوب لبلوغ الهدف المتوخى. |
De toute évidence, cet impact différentiel des conflits sur elles exige des interventions plus énergiques de la part de la communauté internationale. | UN | ومن الجلي، فإن هذا التأثير التفاضلي للصراع على النساء والفتيات يدعو إلى استجابات أكثر فاعلية من المجتمع الدولي. |
Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. | UN | ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe appelait de ses vœux un traitement différentiel plus équitable, prenant en compte les faiblesses structurelles dont souffraient les pays. | UN | وأعرب عن رغبة مجموعته في أن تشهد معاملة تفاضلية أكثر إنصافاً مع مراعاة مَواطن الضعف الهيكلي التي تعاني منها البلدان. |
Le différentiel de participation des deux groupes s'est établi en moyenne, sur la période 1998-2004, à 5,2 points de pourcentage en faveur des hommes. | UN | وقد بلغ الفارق في مشاركة كل شريحة في سوق العمل نسبة 5.2 في المائة في المتوسط خلال الفترة 1998-2004 لصالح الرجال. |
Un diagnostic différentiel catégorique n'est donc pas possible dans ce cas. | UN | ومن ثم، يتعذر إجراء تشخيص باثولوجي تفاضلي قاطع في هذه الحالة. |
Nous demandons que dans l'application à ces pays de diverses dispositions relatives au traitement spécial et différentiel il soit fait preuve de bienveillance. | UN | وبالتالي ندعو الى مراعاة الحساسية في تطبيق اﻷحكام المختلفة للمعاملة الخاصة والمتميزة لتلك البلدان. |
i) Un différentiel de coût de la vie est déterminé pour le pays de résidence considéré et pour le mois de la cessation de service, selon les modalités indiquées à la section D ci-après. | UN | `1 ' يحدد معامل فرق تكلفة المعيشة بالنسبة لبلد الإقامة وشهر انتهاء الخدمة وفقا للجزء دال أدناه. |
Compte tenu du différentiel d'espérance de vie, les femmes deviennent veuves beaucoup plus souvent que les hommes. | UN | وباعتبار الفوارق في توقع الحياة تصبح المرأة أرملة في أحيان كثيرة بدرجة أكبر من الرجل. |
Ce montant moyen inclut un facteur différentiel de transport, calculé en fonction de modules de distance, qui tient compte des dépenses afférentes à l'entretien d'un stock de pièces de rechange dans la zone de la mission et des frais de transport de ces pièces jusqu'à la zone de la mission; | UN | وهذه التكلفة تتضمن معامِلاً يغطي معامِل نقل تزايدي يستند إلى وحدات للمسافات حسب المنطقة بالنسبة للتكاليف المرتبطة بالإبقاء على مخزون من قطع الغيار في منطقة البعثة ونقل قطع الغيار إلى منطقة البعثة؛ |
La Finlande a mentionné cet impact différentiel, qui se manifeste notamment par une tendance à réduire les effectifs féminins dans la fonction publique. | UN | وأشارت فنلندا إلى الأثر المتفاوت الذي تتعرض له المرأة نتيجة الأزمة، بما في ذلك الضغوط الرامية إلى تخفيض عدد موظفي القطاع العام. |
On a fait observer néanmoins que, si aucun différentiel de coût de la vie n'avait été appliqué comme coefficient déflateur des valeurs des rémunérations allemande et suisse (20 et 33 %, respectivement), ces valeurs auraient été bien supérieures, mais elles auraient subi l'intégralité des effets des variations des taux de change. | UN | بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف. |
Quel est le différentiel pour les garçons de 7 ans souffrant de crises d'hypertension multiples ? | Open Subtitles | حسناً، ما التشخيص لطفل في السابعة من عمره يعاني من أزمات ضغط مرتفع؟ |