S.A.R. la Princesse Dina Mired, en sa qualité de représentante de l'Union internationale contre le cancer, fait une déclaration. | UN | وأدلت ببيان صاحبة السمو الملكي الأميرة دينا مرعد، بصفتها ممثلة الاتحاد الدولي لمكافحة السرطان. |
Mme Dina Zarina, membre du Comité laïque en Terre sainte | UN | :: السيدة دينا زرينا، اللجنة العلمانية في الأرض المقدسة. |
Les terroristes se sont alors dirigés vers un bâtiment proche, où ils se sont introduits par effraction dans un appartement et ont tué le rabin Eliahu Horowitz, âgé de 52 ans, et sa femme Dina, âgée de 50 ans. | UN | ثم ذهب الإرهابيان إلى مبنى قريب، واقتحما شقة وقتلا الحاخام إلياهو هورووتس، عمره 52 سنة، وزوجته دينا وعمرها 50 سنة. |
Mmes Sally Rand et Dina Kruger (ÉtatsUnis) | UN | السيدة سالي راند والسيدة دينا كروغر، الولايات المتحدة |
Il regrette que des exécutions sommaires aient été perpétrées du fait de décisions rendues par les Dina. | UN | كما تأسف لعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتكبت وفقاً لأحكام قضاء دينا. |
L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة. |
Il ressort des réponses supplémentaires écrites elles-mêmes que les Dina sont un mécanisme extrajudiciaire. | UN | وأضاف أن الردود الكتابية الإضافية نفسها تعترف بأن نظام دينا يشتمل على آليات خارج نطاق القانون. |
Les Dina font partie de la culture et des traditions de Madagascar : c'est une façon de réglementer la vie de la société depuis des siècles. | UN | وأضاف أن مفهوم نظام دينا يشكل جزءا من ثقافة وتقاليد مدغشقر، كطريقة لتنظيم حياة المجتمع يعود تاريخها إلى قرون عدة. |
Relativement à la procédure, en vertu du système de Dina, les deux parties au litige ont le droit d'être entendues. | UN | وفيما يختص بالإجراءات في ظل نظام دينا قال المتحدث إن الحق مكفول للجانبين معا في سماع أقوالهما. |
Il regrette que des exécutions sommaires aient été perpétrées du fait de décisions rendues par les Dina. | UN | كما تأسف لعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتكبت وفقاً لأحكام قضاء دينا. |
L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة. |
Il regrette que des exécutions sommaires aient été perpétrées du fait de décisions rendues par les Dina. | UN | كما تأسف لعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتكبت وفقاً لأحكام قضاء دينا. |
L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة. |
Hey Dina ! Qu'est ce que tu fais là ? | Open Subtitles | دينا كيف يسير أول يومٍ لكِ في العمل؟ |
Dina veut te dire quelque chose. | Open Subtitles | دينا لديه شيء أنها تريد أن أقول لك. أوه. |
Une 1re expérience réussie, Dina ! | Open Subtitles | كنت رائعه فى اول ليلة عمل لكِ هنا يا دينا. |
Dina était la demoiselle d'honneur, et j'ai raconté cette histoire comme discours de témoin. | Open Subtitles | دينا كانت الإشبينة وأنا أخبرت تلك القصة بكل ثقة |
Dina ne boit que des trucs bio, et il y a un magasin d'aliments naturels en ville. | Open Subtitles | نعم ، ولكن يريد دينا المرفق الاشياء كان هناك تخزين المواد الغذائية في المدينة. |
Dina te fera un lit. Dors un peu. | Open Subtitles | وضبت دينا لك سريراً لماذا لاتحاول أن تنام قليلاً؟ |
En dépit de tous ces efforts, une étude menée récemment par Dina Doron montre qu'il est nécessaire de lancer des initiatives supplémentaires pour accroître le nombre de femmes dans les filières scientifiques et technologiques. | UN | ورغم كل هذه الجهود، تبين دراسة أجرتها مؤخرا الدكتورة دينا دورون أنه من الضروري اتخاذ مبادرات أكثر ترمي إلى زيادة عدد النساء اللائي يلتحقن بمجالي العلوم والتكنولوجيا. |