Par conséquent, le texte contient quatre options distinctes pour ledit article. | UN | وبناء عليه، يتضمن النص أربعة خيارات منفصلة لتلك المادة. |
Envisager d'autoriser l'envoi de demandes d'extradition portant sur plusieurs infractions distinctes dont une est passible d'extradition; | UN | :: النظر في السماح بدراسة طلبات التسليم التي تحتوي على عدة جرائم منفصلة بينها واحدة يجوز تسليم المطلوبين بشأنها. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général proposait quatre présentations distinctes pour rendre compte des diverses activités exécutées par l'Organisation. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام في تقريره أربعة أشكال مستقلة لﻹبلاغ لاستيعاب اﻷنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة. |
Les deux listes seront le plus utile si elles demeurent distinctes. | UN | وتؤدي القائمتان هذين الدورين بأفضل وجه إذا بقيتا منفصلتين. |
La Cour et la CDI ont des fonctions distinctes mais qui se renforcent mutuellement. | UN | فلكل من المحكمة واللجنة مهام مختلفة عن مهام الأخرى ولكنها تعززها. |
L'Équipe ne recommande pas d'établir deux équipes totalement distinctes, bien que cela puisse être envisageable à terme. | UN | ولا يوصي الفريق بإنشاء فريقين منفصلين تماما، وإن كان ذلك خيارا يمكن أن ينظر فيه في المستقبل. |
Selon l'Enquête Démographique et de Santé réalisée en 1996, la population peut être classée en six catégories distinctes : | UN | وفقا للمسح السكاني والصحي، الذي اضطُلع به في عام 1996، يمكن تقسيم السكان إلى ست فئات متميزة: |
Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Chaque fonds d'affectation spéciale fait l'objet d'une comptabilité et d'une information financière distinctes. | UN | ويجري حفظ سجلات محاسبية منفصلة وإعداد تقارير مالية على مستوى كل صندوق من الصناديق الاستئمانية على حدة. |
Les trois branches du Gouvernement sont d'égale importance, mais séparées et distinctes. | UN | والفروع الثلاثة للحكم متساوية من حيث المركز بيد أنها منفصلة ومتميزة. |
En conséquence, les contingents fixés s'appliquent aux Parties collectivement et leur répartition par pays doit faire l'objet de négociations distinctes. | UN | ونتيجة لذلك ينطبق نظام الحصص في مجال صيد الحيتان على اﻷطراف جماعياً ويستلزم توزيع الحصص على البلدان مفاوضات منفصلة. |
D'après un rapport d'Amnesty International, les Accords d'Oslo ont créé 227 zones distinctes sous contrôle palestinien. | UN | فحسب تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية، أدت اتفاقات أوسلو إلى وجود 227 منطقة منفصلة تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
Les huitième et neuvième rapports périodiques de la Chine se composent de trois parties distinctes. | UN | ويتألف التقريران الدوريان الثامن والتاسع المقدمان من الصين من ثلاثة أجزاء منفصلة. |
Même s'ils sont étroitement liés à l'article 6, les articles 7 et 8 feront l'objet d'observations générales distinctes. | UN | ولكن، على الرغم من الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين 7 و8 والمادة 6، سيتم تناول هاتين المادتين في تعليقات عامة مستقلة. |
Même s'ils sont étroitement liés à l'article 6, les articles 7 et 8 feront l'objet d'observations générales distinctes. | UN | ولكن، على الرغم من الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين 7 و8 والمادة 6، سيتم تناول هاتين المادتين في تعليقات عامة مستقلة. |
Même s'ils sont étroitement liés à l'article 6, les articles 7 et 8 feront l'objet d'observations générales distinctes. | UN | ولكن، على الرغم من الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين 7 و8 والمادة 6، سيتم تناول هاتين المادتين في تعليقات عامة مستقلة. |
47. Sir Nigel Rodley considère lui aussi que les deux premières phrases devraient rester distinctes. | UN | 47- السير نايجل رودلي اعتبر هو أيضاً أنه ينبغي إبقاء الجملتين منفصلتين. |
Par exemple, auparavant, la formulation d'un projet donnait lieu à des études de développement distinctes pour chaque instrument de l'aide. | UN | على سبيل المثال، في السابق، حينما كان مشروع يصاغ كانت دراسات إنمائية منفصلة تُجرَى من أجل أدوات مختلفة للمساعدة. |
Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. | UN | وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر. |
Ces activités sont toutefois considérées comme étant distinctes de celles qui sont décrites plus haut, ces dernières concernant directement Tchernobyl. | UN | بيد أن هذه اﻷنشطة تعتبر متميزة عن اﻷنشطة التي ترد تفاصيلها أعلاه وتعد ذات صلة مباشرة بتشيرنوبل. |
Elle s'est toutefois dite préoccupée par le nombre disproportionné d'écoles dites pratiques ou de classes distinctes réservées aux enfants roms. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما. |
En plus, chaque communauté autochtone a des expressions et des approches culturelles distinctes en ce qui concerne son environnement naturel. | UN | وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية. |
Deux grenades ont été lancées sur la police et sur un véhicule de l'armée lors de deux attaques distinctes menées dans la bande de Gaza; elles n'ont fait aucun blessé. | UN | وألقيت قنبلتان يدويتان على الشرطة وعلى مركبة للجيش في هجومين مستقلين في قطاع غزة ولكنهما لم يتسببا في أية إصابات. |
Toute procédure d'adoption comporte deux étapes distinctes et séparées. | UN | ويجب أن يمر كل إجراء تبنٍّ عبر مرحلتين مختلفتين. |
Chaque filiale représente une entreprise industrielle ou commerciale pleinement constituée des États-Unis, pouvant comprendre un certain nombre de sociétés distinctes. | UN | ويشكل كل فرع مؤسسة تجارية كاملة الكيان من مؤسسات الولايات المتحدة يجوز أن تتكون من عدد من الشركات المستقلة. |
Mais celui-ci inclut à son tour deux hypothèses distinctes, qui ne se recouvrent pas entièrement. | UN | غير أن هذا المفهوم ينطوي بدوره على فرضيتين مستقلتين لا تتلاءمان كلياً. |
Il y a deux nations distinctes, avec des religions, des langues et cultures différentes, et deux États et démocraties distincts à Chypre. | UN | إذ أن هناك أمتين متميزتين لهما دينان مختلفان وكذلك لغتان وثقافتان مختلفتان، ولهما دولتان وديمقراطيتان منفصلتان في قبرص. |
La présidence de la République et le Gouvernement font d'ailleurs l'objet de lois organiques distinctes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تخضع رئاسة الجمهورية والحكومة لقوانين أساسية مميزة. |
Le Conseil économique et social adoptera simultanément deux résolutions distinctes : | UN | سيعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت واحد قرارين مختلفين: |