divulgation des rapports d'audit interne | UN | الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
L'individualisation des renseignements n'est pas nécessaire, pas plus que la divulgation des identités. | UN | وليس من الضروري أن تكون المعلومات فردية ولا الكشف عن الهويات مطلوباً. |
Pour New York et Londres, les employeurs ont également fait état de lois de protection restreignant la divulgation des traitements. | UN | وبالنسبة لنيويورك ولندن، أورد أرباب العمل أيضا قوانين الملاذ الآمن كسبب لتقييد الكشف عن المرتبات. |
Dans certains pays, la réglementation en matière de droits de propriété intellectuelle impose la divulgation des sources d'information. | UN | ويوجد لدى بعض البلدان لوائح تنظيمية ذات صلة بحقوق الملكية الفكرية تقتضي الإفصاح عن مصدر المعلومات. |
Il présente brièvement le Bureau, expose les principaux problèmes que son travail de vérification interne des comptes et d'enquête a fait ressortir, et donne des informations sur la divulgation des rapports d'audit interne en 2011. | UN | وهو يقدم عرضا عاما للمكتب، ويصف القضايا الأساسية التي سلط عمله في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الضوء عليها، ويوفر معلومات عن الإفصاح عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات أثناء عام 2011. |
Parfois, le délai de divulgation des informations a posé problème. | UN | وفي حالات خاصة، كانت هناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بتوقيت الكشف عن المعلومات. |
Ces derniers contiennent des dispositions spécifiques leur interdisant la divulgation des informations dont ils ont pris connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تمنع الموظفين من الكشف عن المعلومات التي كانت متاحة لهم خلال اضطلاعهم بدورهم الرسمي. |
L'importance d'une meilleure divulgation des données comptables a été soulignée par M. Arthur Levitt, Président de la Commission américaine des opérations de bourse (SEC), selon lequel : | UN | وقد كانت الحاجة إلى تحسين الكشف عن بيانات المحاسبة من اﻷمور التي أكدها آرثر ليفيت، رئيس لجنة مراقبة عمليات البورصة في الولايات المتحدة حين قال: |
A cette fin, il doit prendre les dispositions voulues avec ces organes en ce qui concerne la divulgation des informations; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتخذ المجلس مع هذه الهيئات ما يراه ضروريا من ترتيبات بصدد الكشف عن المعلومات؛ |
En particulier au Mexique, les autorités gouvernementales ont recours à l'audit écologique, qui permet la divulgation des performances environnementales des entreprises. | UN | وفي المكسيك بوجه خاص تستخدم السلطات الحكومية مراجعة الحسابات البيئية، التي تجيز الكشف عن اﻷداء البيئي للشركات. |
D. divulgation des informations et discipline imposée par le marché | UN | دال - تحسين الكشف عن المعلومات وانضباط السوق |
Cette disposition interdit la divulgation des renseignements personnels, notamment des informations médicales et existentielles. | UN | ويحظر النص أيضاً الكشف عن المعلومات الشخصية، بما في ذلك المعلومات الطبية، فضلاً عن معلومات عن المسائل الوجودية. |
Il présente brièvement le Bureau, expose les principaux problèmes que ses audits internes et ses enquêtes ont permis de dégager et donne des informations sur la divulgation des rapports d'audit interne en 2012. | UN | ويعرض لمحة عامة للمكتب ويصف القضايا الرئيسية التي سلَّطت عليها الأضواء أعمال المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات ويطرح معلومات بشأن الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات خلال عام 2012. |
divulgation des rapports d'audit interne | UN | الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
Il s'agit notamment de prescriptions juridiques nationales relatives à la divulgation des informations et de systèmes de gestion des informations mis au point par le secteur privé. | UN | ويشمل ذلك اشتراطات قانونية وطنية بشأن الإفصاح عن المعلومات ونظم إدارة المعلومات التي أوجدها القطاع الخاص. |
Les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. | UN | ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات. |
Les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. | UN | ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات. |
Une législation sur les systèmes de divulgation des avoirs et des revenus était également en cours d'élaboration, de même qu'une législation sur la protection des témoins et des lanceurs d'alerte. | UN | وذكر أنَّه يجري إعداد تشريع بشأن نظم الإفصاح عن الموجودات والدخل، إلى جانب تشريع آخر يتعلق بحماية الشهود والمبلِّغين. |
Une réticence a toutefois été notée en ce qui concerne la divulgation des sources d'acquisition d'équipements et de matières ayant trait au projet de centrifugation. | UN | ومع ذلك لوحظ بعض التكتم فيما يتعلق بالكشف عن مصادر شراء المعدات والمواد ذات الصلة بمشروع الطرد المركزي. |
La divulgation des rapports d'audit interne a permis d'améliorer la transparence et la responsabilité de l'organisation. | UN | وقد زاد الإفصاح العلني عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات من الشفافية التنظيمية والمساءلة. |
La divulgation des rapports d'audit interne est essentielle, puisque la transparence rehaussera la réputation et la crédibilité de l'Organisation. | UN | ومن الأساسي الكشف العام عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية لأن الشفافية ستعزز سمعة المنظمة ومصداقيتها. |
Elles se sont également félicitées de la mise en œuvre de la politique relative à la divulgation des rapports d'audit interne. | UN | وأشادت كذلك بتنفيذ السياسة المتعلقة بتقارير الكشف العلني عن المراجعة الداخلية للحسابات. |
Des régimes de divulgation des actifs et des revenus des élus et des agents publics n'étaient pas en place dans tous les pays de la région. | UN | ولا توجد أنظمة للإفصاح عن الأصول والدخل بالنسبة للموظفين المنتخبين والعموميين في جميع بلدان المنطقة. |
Le BSCI était d'avis que la divulgation des rapports avait fait la preuve de son utilité pour l'Organisation et contribué à la transparence. | UN | 85 86 - ويرى المكتب أن الإفصاح العام قد برهن على القيمة التنظيمية وعزز الشفافية. |