"documents dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق في
        
    • الوثائق إلى
        
    • المواد في
        
    • الوثائق الرسمية في
        
    • السجلات في
        
    • بالوثائق في
        
    • المستندات في
        
    • الوثائق الى
        
    • الوثيقتين في
        
    • للوثائق في
        
    • الوثائق الرسمية التي تصدر في
        
    • تحميل الوثائق على
        
    • من المواد من
        
    Au total, 88 % des délégations interrogées ont exprimé leur satisfaction quant à la présentation des documents dans les délais voulus. UN وأعربت نسبة 88 في المائة من الدول الأعضاء شملها الاستقصاء عن رضاها عن عرض الوثائق في حينها.
    Il n'a pas été fourni à la Mission espagnole, et nous n'avons pas pu l'obtenir non plus auprès des préposés aux documents dans cette salle. UN فهذه الوثيقة لم ترسل إلى البعثة الاسبانية، وهي ليست متوفرة لدى خدمات الوثائق في هذه القاعة.
    Le Kirghizistan a en particulier bénéficié de l'assistance technique en matière d'enregistrement civil qui a accéléré la délivrance de documents dans les régions isolées du pays, contribuant ainsi à éviter l'apatridie. UN فعلى وجه الخصوص، استفادت قيرغيزستان من المساعدة التقنية للمفوضية في عملية التسجيل في السجل المدني، التي سرَّعت عملية إصدار الوثائق في المناطق المعزولة، مما ساعد على تفادي انعدام الجنسية.
    D’autre part, la traduction des documents dans les six langues officielles des Nations Unies a bien avancé. UN وتم تحقيق تقدم طيب في ترجمة الوثائق إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le Gouvernement collabore fréquemment avec le Centre d'assistance juridique en vue d'utiliser ces documents dans ses programmes de formation et de les distribuer à travers le pays. UN وتتعاون الحكومة مراراً مع مركز المساعدة القانونية للاستفادة من هذه المواد في التدريب وتوزيع المواد في كل أنحاء البلد.
    J'invite les délégations à respecter la date limite afin de permettre au Secrétariat de préparer les documents dans les délais voulus. UN أحث الوفود على الالتزام بهذا الموعد النهائي ليتسنى للأمانة العامة تجهيز الوثائق في الوقت المناسب.
    On a également souligné à quel point il importait de faire paraître les documents dans les délais, dans les six langues officielles. UN وجرى تأكيد أهمية إصدار الوثائق في حينها باللغات الرسمية الست جميعها.
    Le partage du volume de travail intervient de façon ponctuelle et vise à utiliser efficacement les ressources et à permettre la publication des documents dans les délais. UN ومع ذلك، يبدأ العمل بنظام تقاسم عبء العمل عندما تنشأ الحاجة إليه لتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد وكفالة إتاحة الوثائق في مواعيدها.
    2008-2009 : soumission de 50 % des documents dans les délais UN 2008-2009: 50 في المائة من الوثائق في مواعيدها المحددة
    L'introduction de documents dans le système fait partie intégrante du processus global de gestion de la documentation. UN ويشكل إدخال الوثائق في النظام جزءا لا يتجزأ من عملية إدارة الوثائق إجمالا.
    Il est précisé que la base de données contient des versions préliminaires des documents dans les langues originales, et que les versions linguistiques définitives sont disponibles sur le < < système à disques optiques > > de l'ONU. UN ولا توجد إشارة إلى توافر هذه الوثائق في نظام الوثائق الرسمية.
    Il conserve les documents dans les archives du Conseil d'administration et, d'une manière générale, exécute toutes autres tâches que le Conseil d'administration peut lui confier. UN وتتولى عهدة الوثائق في محفوظات مجلس الإدارة، وبوجهٍ عامٍّ تقوم بجميع الأعمال الأخرى التي يتطلبها مجلس الإدارة.
    Il a été distribué aux délégations ce matin et est également disponible au centre de distribution des documents dans la salle de l'Assemblée générale. UN وقد عممت على الوفود صباح هذا اليوم، كما أنها متوافرة لدى مركز توزيع الوثائق في قاعة الجمعية العامة.
    Le Groupe des 77 et la Chine invitent le Secrétariat à faire des efforts pour garantir la diffusion des documents dans les délais voulus. UN وطلبت مجموعة الـ77 والصين من الجمعية العامة بذل الجهود لضمان تقديم الوثائق في الموعد المحدد.
    La délivrance des documents dans la Région administrative spéciale de Macao se fait en plusieurs étapes, et ce sont des fonctionnaires différents qui interviennent à chaque stade. UN وتنقسم عملية إصدار الوثائق في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلى مراحل عديدة، لكل منها موظفون مختلفون يضطلعون بها.
    En général, les arrangements nécessaires sont mis au point par les groupes chargés du contrôle des documents dans les lieux d'affectation concernés. UN وينظم التجهيز عن بُعد عادة عن طريق وحدات مراقبة الوثائق في كل موقع.
    Les délégations sont invitées à s'en tenir à cette date limite afin que le Secrétariat puisse préparer les documents dans les délais voulus. UN نحث الوفود على التقيُّد بالموعد المذكور كي تتمكن الأمانة العامة من تجهيز الوثائق في الوقت المناسب.
    Le Secrétaire général devrait continuer ses efforts en vue d'améliorer et d'accélérer la traduction des documents dans les six langues officielles de l'organisation. UN وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحسين ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست للمنظمة والتعجيل بها.
    v) Publication : impression, reliure et distribution de divers documents; archivage et gestion des documents dans le système de diffusion électronique des documents de l'ONU, y compris les documents numérisés et archivés sous forme d'images. Tableau 2.20 UN ' 5` النشر: طباعة وتجليد وتوزيع الوثائق والمواد الأخرى؛ وتخزين الوثائق وغيرها من المواد ومراقبة تخزين المواد في نظام القرص الضوئي، بما في ذلك حفظ المواد في شكل صور.
    En outre, il appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la résolution 59/313, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à ce que la documentation et les rapports paraissent suffisamment à l'avance, selon la règle des six semaines régissant la publication simultanée des documents dans toutes les langues officielles. UN ويوجه المكتب كذلك انتباه الجمعية إلى القرار 59/313 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل إصدار الوثائق والتقارير قبل موعدها بفترة كافية، مع مراعاة قاعدة الأسابيع الستة في إصدار الوثائق الرسمية في آن واحد بجميع اللغات الرسمية.
    On a également exprimé la crainte que l'inclusion de ces documents dans le champ d'application du projet de loi type nécessiterait de se pencher sur des questions de droit matériel. UN وأُعرِب أيضاً عن التخوُّف من أن يستتبع إدراج تلك السجلات في نطاق مشروع القانون النموذجي مسائل متعلقة بالقانون الموضوعي.
    Bureau pour le Moyen-Orient : appliquer des règles strictes de conservation des documents dans un endroit prévu à cet effet UN أن يطبق مكتب الشرق الأوسط قواعد صارمة للاحتفاظ بالوثائق في مكان محدد
    La Commission a exploité tous ces documents dans le cadre de son analyse des diverses violations rapportées. UN واستعملت اللجنة جميع هذه المستندات في إطار تحليلها لمختلف الانتهاكات المبلغ عنها.
    On est cependant préoccupé par les conséquences qu'aura le rythme plus fréquent de sessions sur les possibilités des services de conférence, y compris la traduction des documents dans toutes les langues officielles au moins six semaines avant le début de chaque session. UN على أن هناك بعض نواحي القلق إزاء أثر زيادة تواتر عقد الدورات على توافر خدمات المؤتمرات، بما في ذلك ترجمة الوثائق الى جميع اللغات الرسمية قبل ستة أسابيع على اﻷقل من بدء كل دورة.
    Je demande l'inclusion de ces deux documents dans les rapports, conformément à l'article 45 du règlement intérieur de la Conférence. UN وأطلب إدراج هاتين الوثيقتين في التقارير، عملاً بالمادة 45 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    :: Mise en œuvre d'un cadre de gestion électronique des documents dans 2 missions de maintien de la paix UN :: إقامة إطار للإدارة الإلكترونية للوثائق في بعثتين من بعثات حفظ السلام
    En outre, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur sa résolution 59/313, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de veiller à ce que la documentation et les rapports paraissent suffisamment à l'avance, selon la règle des six semaines régissant la publication simultanée des documents dans toutes les langues officielles. UN كما يوجه المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرار 59/313 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل إصدار الوثائق والتقارير قبل موعدها بفترة كافية مراعاة لقاعدة الأسابيع الستة في إصدار الوثائق الرسمية التي تصدر في آن واحد بجميع اللغات الرسمية.
    Dans ces deux villes, l'Inspecteur a constaté que les intéressés avaient hâte de commencer à charger les documents dans le système. UN وقد لمس المفتش في كلا المركزين استعدادا لبدء تحميل الوثائق على النظام.
    i) Traduction des documents destinés aux organes délibérants et d'autres documents dans les six langues officielles de l'Organisation; UN ' 1` ترجمة وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد من اللغات الرسمية الست للمنظمة وإليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus