"doit continuer d" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي مواصلة
        
    • يجب أن يظل
        
    • يجب أن تظل
        
    • ويجب أن يظل
        
    • ينبغي أن يواصل
        
    • أن يستمر في
        
    • وينبغي أن يظل
        
    • ويجب أن تواصل
        
    • ويجب أن يواصل
        
    • يجب أن يبقيا
        
    • ويجب أن يستمر
        
    • حاجة إلى استمرار
        
    • ضرورة أن يواصل
        
    • عليه أن يواصل
        
    Le système de sécurité collective établi par la Charte doit continuer d'être renforcé. UN ونظام اﻷمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق ينبغي مواصلة تعزيزه.
    Le système des Nations Unies doit continuer d'être renforcé dans les domaines de la politique économique et sociale et du développement. UN ينبغي مواصلة تقوية منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات السياسة الاقتصادية والاجتماعية والتنمية.
    Par conséquent, Israël est d'avis que la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste doit continuer d'être un processus dynamique pour garder sa pertinence. UN ومن ثم، تعتقد إسرائيل أن تنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب يجب أن يظل ديناميا لكي تحتفظ الاستراتيجية بأهميتها.
    Dans cette perspective, le problème de la dette des pays en développement doit continuer d'être au centre des préoccupations parce qu'elle constitue un obstacle majeur aux efforts de développement de ces pays. UN ومشكلة الديون على البلدان النامية يجب أن تظل محور بحثنا لأنها عقبة كأداء في سبيل تنميتها.
    Cet objectif a été et doit continuer d'être notre première priorité en matière de désarmement. UN وما فتئ هذا الهدف يشكل أولى أولوياتنا في مجال نزع السلاح، ويجب أن يظل كذلك.
    La Pologne estime que la communauté internationale doit continuer d'axer ses efforts sur l'amélioration et le renforcement de la mise en œuvre et du suivi des trois Conventions de Rio, en créant des synergies entre elles et en renforçant l'efficacité et la cohérence du système des Nations Unies. UN وتعتقد بولندا أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تركيز اهتمامه على تحسين وتعزيز تنفيذ ورصد اتفاقيات ريو الثلاث وتطوير أوجه التآزر فيما بينها وزيادة كفاءة واتساق منظومة الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit continuer d'accroître son aide économique aux pays de la région. UN وينبغي أن يستمر في زيادة المساعدة الاقتصادية لبلدان المنطقة.
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    En même temps, l'utilisation de médias plus traditionnels doit continuer d'être encouragée dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة التشجيع على الاستعانة في البلدان النامية بالمزيد من وسائل الإعلام التقليدية.
    Dans la mesure où la République islamique d'Iran s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle doit continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وبقدر عمل هذا الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول ينبغي مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف لا غبار عليه.
    Ma délégation continue de penser que le choix des jours de congé du personnel dans chaque lieu d'affectation doit continuer d'être fixé par le Secrétaire général en consultation avec le personnel, conformément à la Charte et au règlement du personnel. UN ولا يزال وفد بلادي يعتقد أن اختيار أيام عطلة الموظفين في كل مركز عمل يجب أن يظل عائدا لﻷمين العام بالتشاور مع الموظفين، وفقا للميثاق وللنظام اﻹداري للموظفين.
    L'Union européenne rejette fermement toute tentative de contrecarrer le travail des défenseurs des droits de l'homme et croit que le Conseil des droits de l'homme doit continuer d'être un lieu sûr où la société civile peut à loisir soulever des questions. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي بشدة المحاولات الرامية إلى عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ويعتقد بأنه يجب أن يظل مجلس حقوق الإنسان مكانا آمنا يرفع فيه المجتمع المدني قضاياه.
    L'honorable mission qui consiste à assurer la sécurité des hommes et à promouvoir un développement axé sur l'être humain doit continuer d'occuper une place de premier plan à l'ordre du jour de l'Organisation. UN والمهمة المشرفة لكفالة الأمن البشري وتشجيع التنمية التي تستهدف الإنسان يجب أن تظل في صدارة جدول أعمال المنظمة العالمية.
    Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies doit continuer d'être le creuset où tous les peuples de la terre sont équitablement représentés. UN وفي هذا السياق يجب أن تظل اﻷمم المتحدة محفلا تمثـل فيـه جميـع شعـوب العالـم تمثيـلا عادلا.
    Le désarmement nucléaire doit continuer d'être la priorité absolue. UN إن نزع السلاح النووي أولوية قصوى ويجب أن يظل كذلك.
    Le travail de l'ONU doit continuer d'être une garantie pour la défense et la protection des droits de l'homme et pour la consolidation d'une culture qui oriente la conscience de chaque individu, de chaque peuple, de chaque nation. UN ويجب أن يظل عمل الأمم المتحدة ضمانة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتقوية ثقافة تقود ضمير كل فرد، وكل شعب، وكل أمة.
    Troisièmement, la communauté internationale doit continuer d'aider le Gouvernement afghan à renforcer sa capacité à assurer la sécurité nationale et à faciliter la constitution de ses forces armées et de police. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة حكومة أفغانستان على تعزيز قدرتها على ضمان الأمن الوطني وتيسير بناء قواتها العسكرية والشرطية.
    Consciente que la communauté internationale doit continuer d'appuyer tous les efforts du Gouvernement salvadorien visant à raffermir la paix, à assurer le respect des droits de l'homme et à mener à bien la reconstruction du pays, UN وإذ تدرك أن على المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة جميع جهود حكومة السلفادور لتعزيز السلم، وتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، والاضطلاع بتعمير البلد،
    Cette question doit continuer d'être la plus haute priorité pour nous tous. UN وينبغي أن يظل هذا المجال من المجالات ذات اﻷولوية القصوى لنا جميعا.
    Enceinte véritablement globale, l'Assemblée générale doit continuer d'assumer le rôle qui lui revient dans les affaires internationales. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة، بصفتها محفلا شاملا بحق، الاضطلاع بدورها الواجب في الشؤون الدولية.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer l'action que mènent les pays en développement pour incorporer les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement national. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لجهود البلدان النامية الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Rappelant que l'existence de situations d'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme par tous et que la communauté internationale doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la réduction de la pauvreté dans l'immédiat et, par la suite, à son élimination définitive, UN وإذ يذكر بأن انتشار الفقر المدقع إذ يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان للجميع، فإن التخفيف منه على الفور والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يبقيا أولوية عالية لدى المجتمع الدولي،
    Beaucoup reste cependant à faire et le cadre international de promotion et de protection des droits de l'enfant doit continuer d'être amélioré. UN وما زال العمل المتبقي كبيرا، ويجب أن يستمر ويتحسن الإطار الدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Les membres de la communauté humanitaire estiment que le Bureau doit continuer d'être présent et que la coordination des activités humanitaires doit se poursuivre. UN لكن أعضاء مجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية متفقون على أنــــه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار وجود هذا المكتب وعلى تنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour souligner que la communauté internationale doit continuer d'accorder le même ordre de priorité à d'autres maladies, comme le paludisme, la tuberculose et la poliomyélite, dont les conséquences sont tout aussi dévastatrices pour nos populations que le sida. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لأشدد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء نفس الأولوية للأمراض الأخرى، مثل الملاريا والسل وشلل الأطفال، التي لها تأثيرات على شعبنا مدمرة تماماً كمرض الإيدز.
    D'autre part, nous estimons que le Conseil, qui a fait beaucoup de progrès en ce sens, doit continuer d'améliorer ses méthodes de travail. UN وعلى الرغم من أن المجلس أحرز قدرا كبيرا من التقدم في تحسين أساليب عمله، فإننا نرى أنه يتعين عليه أن يواصل العمل في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus