"doit se tenir à" - Traduction Français en Arabe

    • سيعقد في
        
    • ستعقد في
        
    • عقده في
        
    • سيُعقد في
        
    • سينعقد في
        
    • ستُعقد في
        
    • يعقد في
        
    • سيُعقَد في
        
    • من المزمع عقدها في
        
    • تُعقد في
        
    Ma délégation souhaite souligner l'importance de cette conférence, qui doit se tenir à la Barbade l'année prochaine. UN ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم.
    Nous attendons avec intérêt la conférence de suivi qui doit se tenir à Bruxelles l'an prochain. UN ونحــن نتطلــع إلــى مؤتمر المتابعة الذي سيعقد في بروكسل في العام القادم.
    Remerciant de nouveau le Gouvernement turc d'avoir proposé d'accueillir la Conférence, qui doit se tenir à Istanbul, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول،
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها.
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens; UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها؛
    La conférence qui doit se tenir à Genève avant 2001 serait l'occasion de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. UN ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    Ces questions seront soulevées au prochain sommet économique du G-7, qui doit se tenir à Halifax, Canada. UN وسيجري تناول هذه المسائل في مؤتمر القمة الاقتصادية القادم لمجموعة الدول السبع، الذي سيُعقد في هاليفاكس، كندا.
    La Sixième Commission devrait concentrer son énergie sur les préparatifs de la Conférence qui doit se tenir à Rome en 1998, celle qui créera la Cour pénale internationale. UN وينبغي أن تركز اللجنة جهودها على اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر الذي سيعقد في روما في عام ٨٩٩١ بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Ce partenariat fera l’objet d’une communication lors de la réunion sur le thème de la communauté francophone et des inforoutes qui doit se tenir à Montréal. UN وسيقدم بيان عن ذلك في الاجتماع المعني بموضوع الجماعة الناطقة بالفرنسية وطريق المعلومات السريع، الذي سيعقد في مونتريال.
    Il est extrêmement important que la Conférence des Parties à la Convention, à sa troisième session qui doit se tenir à Kyoto (Japon) en 1997, adopte un protocole ou un autre instrument juridique qui intègre toutes les dispositions du Mandat de Berlin. UN ومن المهم للغاية أن يعتمد الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، الذي سيعقد في طوكيو باليابان، في وقت لاحق من عام ١٩٩٧، بروتوكولا أو صكا قانونيا آخر يشمل جميع عناصر وتوصيات اجتماع برلين.
    Le Pérou attend avec intérêt la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir à Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    La participation internationale à la Conférence, qui doit se tenir à Lexington (Kentucky) en octobre 2007, a été encouragée. UN وجرى تشجيع المشاركة الدولية في المؤتمر الذي سيعقد في ليكسنغتون، بكنتاكي، في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    À cet égard, il attend avec intérêt la prochaine réunion qui doit se tenir à Brasilia le 23 mai. UN ويتطلع المجلس في هذا الشأن إلى الاجتماع المقبل الذي سيعقد في برازيليا في 23 أيار/مايو.
    Un autre rendez-vous est à souligner dans le cadre des débats sur la croissance et le développement, celui du Sommet des pays du Sud qui doit se tenir à Cuba en 2000. UN وهناك لقاء آخر يجب اﻹشارة إليه في إطار المناقشات بشأن تمويل التنمية، وهو قمة بلدان الجنوب التي ستعقد في كوبا عام ٢٠٠٠.
    Dans ce contexte, le Gouvernement équatorien se félicite de la tenue prochaine du Sommet Sud-Sud qui doit se tenir à La Havane sous l'égide du Groupe des 77. UN لذلك فإن حكومته ترحب بقمة الجنوب لمجموعة اﻟ ٧٧ القادمة، التي ستعقد في هافانا.
    Le Kenya s'associe aux préparatifs du prochain Sommet mondial pour le développement social qui doit se tenir à Copenhague et en attend des résultats positifs. UN وتشترك كينيا في اﻷعمال التحضيرية والنتائج اﻹيجابية المتوقعة للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية المقبلة التي ستعقد في كوبنهاغن.
    La Conférence internationale sur la population et le développement qui a eu lieu au Caire, le Sommet mondial pour le développement social qui doit se tenir à Copenhague et la Conférence sur les femmes qui doit avoir lieu à Beijing sont tous liés entre eux. UN وهناك ارتباط بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد في كوبنهاغن، والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي سيعقد في بيجينغ.
    Celle-ci doit se tenir à Beijing en 1995 et donnera au Comité la possibilité d'évaluer l'application de la Convention. UN والمؤتمر، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١، يهيئ فرصة للجنة لتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    La Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir à Beijing l'année prochaine revêt à nos yeux la même importance. UN ويحظى المؤتمر العالمي للمرأة المقرر عقده في بيجينغ في العام المقبل بأهمية مماثلة.
    Nous attendons donc avec impatience la conférence de l'ONU sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. UN لذلك نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كنكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام.
    Ce rapport sera également présenté au Sommet mondial sur le développement social qui doit se tenir à Copenhague en 1995. UN وسيُقدم التقرير المذكور أعلاه أيضا إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻹجتماعية الذي سيُعقد في كوبنهاغن في عام ٥٩٩١.
    Un programme d’informations et d’activités similaire a également été mis au point pour la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale qui doit se tenir à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998. UN كما تم وضع برنامج إعلامي مماثل وطائفة من اﻷنشطة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، الذي سينعقد في روما في الفترة من ١٥ حزيران/يونيه إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    La cérémonie de signature pourrait faire l'objet d'une manifestation spéciale lors de la trente-neuvième session de la Commission qui doit se tenir à New York en 2006. UN ويمكن تنظيم حفل التوقيع كمناسبة خاصة أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للجنة التي ستُعقد في نيويورك في عام 2006.
    Une conférence régionale sur la responsabilité sociale des entreprises doit se tenir à Zagreb en automne 2009. UN ومن المزمع أن يعقد في زغرب في خريف 2009 مؤتمر إقليمي بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les Philippines attendent avec intérêt le résultat de la deuxième Conférence d'examen de la Convention, qui doit se tenir à Cartagena (Colombie), du 30 novembre au 4 décembre. UN وتتطلَّع الفلبين إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الثاني لاستعراض الاتفاقية، الذي سيُعقَد في كارتاخينا، كولومبيا، في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر.
    À sa septième session qui doit se tenir à Vienne du 29 septembre au 1er octobre 2003, le Comité spécial devrait achever ses travaux en s'appuyant sur l'esprit de coopération et la volonté politique manifestés lors des négociations. UN وينتظر من اللجنة المخصصة، في دورتها السابعة التي من المزمع عقدها في فيينا في الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشريـن الأول/أكتوبر 2003، أن تنهي أعمالها معتمدة على روح التعاون والإرادة السياسية المتكشفين أثناء المفاوضات.
    Il donne également une synthèse des suggestions des États Membres concernant le thème général, les points de l'ordre du jour et les sujets des ateliers du treizième Congrès qui doit se tenir à Doha en 2015. I. Introduction UN كما يتضمَّن التقرير لمحة مجملة عن الاقتراحات المقدَّمة من الدول الأعضاء بشأن الموضوع العام للمؤتمر الثالث عشر، الذي سيُعقَد في الدوحة عام 2015، وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي تُعقد في إطاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus