"dont une" - Traduction Français en Arabe

    • إحداها
        
    • أحدها
        
    • بما في ذلك
        
    • بينهم متحدث
        
    • واحدة منها
        
    • قيام إحدى
        
    • إحداهن
        
    • ممثل منهم
        
    • منهم متحدث
        
    • منها حوالي
        
    • منها واحدة
        
    • تحدث أحدهم
        
    • منهما متحدث
        
    • والتي من أولى
        
    • واحد منها
        
    Il existe quatre chaînes de télévision, dont une est privée. UN وتوجد أربع محطات تلفزيونية إحداها بملكية خاصة.
    Trois sessions du programme d'orientation ont été planifiées pour 2012, dont une spécialement pour les nouveaux Représentants et les Directeurs des bureaux sous-régionaux et leurs adjoints. UN ومن المقرر عقد 3 دورات من برنامج التوجيه في عام 2012، إحداها للممثلين الجدد ومديري المكاتب دون الإقليمية ونوابهم.
    Quatre Parties ont fourni des renseignements sur de récentes initiatives, dont une intervenant au nom de l'Alliance des petits États insulaires. UN وقدمت أربعة أطراف معلومات عن المبادرات الأخيرة، وقد تحدث أحدها باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Plusieurs instruments ont été élaborés et diffusés pour aider à appliquer la Convention, dont une liste d'auto-évaluation et un guide technique. UN واستُحدث العديد من الأدوات وتم تعميمها لدعم تـنـفيذ الاتفاقية، بما في ذلك قائمة مرجعية للتقييم الذاتي ودليل فني.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de neuf Parties dont une au nom des PMA et une au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأدلى ممثلو تسعة أطراف ببيانات، من بينهم متحدث باسم أقل البلدان نمواً، وآخر باسم مجموعة ال77 والصين.
    En outre, six inspections mixtes chimiques et biologiques ont été entreprises, dont une à laquelle ont participé des spécialistes des missiles. UN وأجرت اللجنة أيضا ٦ عمليات تفتيش كيميائية وبيولوجية مشتركة ضمت في واحدة منها خبراء للقذائف.
    Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب بلد نامٍ في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع بلد متقدم، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    319. À la Cour suprême, trois (3) femmes magistrats dont une (1) conseillère, un (1) Procureur général et un (1) substitut général; UN 319- في المحكمة العليا ثمّة ثلاث نساء من القضاة، إحداهن مستشارة والأخرى مدّعي عام والثالثة نائبة للمدّعي العام.
    En fait, en ce moment même, il y a encore des répliques dans la région, dont une encore ce matin même, qui mesurait 6,1 sur l'échelle de Richter. UN وفي الواقع، فإنه بينما نتكلم، ما زالت الهزات اللاحقة تقع في المنطقة. ووقعت إحداها في هذا الصباح وبلغت شدتها 6.1 درجة.
    Il existe six chaînes de télévision au Cambodge, dont une d'État, et douze stations de radio. UN وتوجد في كمبوديا ست قنوات تلفزيونية تملك الدولة إحداها واثنتا عشرة محطة إذاعية.
    Cinq documents ont été présentés à ce sujet dont une résumant les réponses au questionnaires de l'Organisation des Nations Unies concernant le champ d'application et la structure de la CPC. UN وطُرحت في الدورة خمس أوراق قدمت إحداها ملخصا عن الردود على استبيان الأمم المتحدة المتعلق بنطاق وهيكل تصنيف المنتجات.
    Sept demandes avaient été faites en 2008, contre huit en 2007, dont une a ensuite été retirée. UN وقُدمت سبعة طلبات في عام 2008، بينما قدمت ثمانية طلبات في عام 2007، سُحب أحدها في وقت لاحق.
    Sept demandes avaient été faites en 2008, contre huit en 2007, dont une a ensuite été retirée. UN وقُدمت سبعة طلبات في عام 2008، بينما قدمت ثمانية طلبات في عام 2007، سُحب أحدها في وقت لاحق.
    ii) Quand, au cours de cinq années, il est condamné à trois peines, dont une peine privative de liberté; UN `2` إذا صدرت ضده ثلاثة أحكام جزائية أحدها مقيدة للحرية خلال خمس سنوات؛
    Depuis la création du mandat, le Rapporteur spécial a effectué 31 visites de pays, dont une mission de suivi. UN ومنذ استحداث الولاية، أجرى المقرر الخاص 31 زيارة قطرية، بما في ذلك بعثة متابعة واحدة.
    Des déclarations ont été prononcées par les représentants de sept Parties dont une au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأدلى ممثلو سبعة أطراف ببيانات، من بينهم متحدث باسم مجموعة ال77 والصين.
    Une profession peut ne compter qu'un tout petit nombre d'associations, dont une seule bénéficiera d'une délégation d'autorité publique. UN وقد يكون للمهنة الواحدة بضع جمعيات، تفوَّض واحدة منها بسلطات حكومية.
    Dans un cas, au milieu des années 80, un pays en développement a demandé, par l'intermédiaire du secrétariat de la CNUCED, l'organisation de consultations avec un pays développé dont une société pharmaceutique avait interdit l'exportation, à partir d'un pays en développement voisin, de produits pharmaceutiques fabriqués sous licence accordée par cette même société. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب بلد نامٍ في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع بلد متقدم، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلانية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلانية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    Six femmes, dont une femme enceinte, ont également péri, de même que trois hommes. UN وقُتلت ست نساء، إحداهن حامل، وثلاثة رجال.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de quatre Parties dont une au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. UN وأدلى ببيانات ممثلو أربعة أطراف، تكلم ممثل منهم نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.
    Les représentants de quatre Parties ont fait des déclarations, dont une au nom de l'AOSIS et une au nom des PMA. UN وأدلى ببيانات ممثلو أربعة من الأطراف، منهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً.
    Ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. UN واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 100 أمر حتى تاريخه.
    Neuf délégations sont intervenues au cours de ce débat, dont une à la 7e séance. UN وحدثت تسع مداخلات في المناقشة منها واحدة خلال الجلسة السابعة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de sept Parties, dont une au nom des PMA. UN وأدلى ببيانات ممثلو سبعة أطراف، تحدث أحدهم باسم أقل البلدان نمواً.
    Les représentants de deux Parties ont fait des déclarations, dont une au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأدلى ببيانين ممثلا اثنين من الأطراف، منهما متحدث باسم مجموعة ال77 والصين.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    Durant la période examinée, cinq demandes ont été reçues, dont une a été approuvée. UN وفي الفترة قيد الاستعراض ورد من المديرية خمسة طلبات، ووفق على واحد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus