Les organismes ont également accepté la plupart des recommandations du CCI. | UN | وأعلنت الوكالات أيضا قبول معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Aussi, le présent document ne contient plus de résumés de rapports et de notes du CCI concernant directement l'ONUDI. | UN | ولذلك لم تعد هذه الوثيقة تحتوى على ملخَّص لتقارير ومذكِّرات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة المباشرة باليونيدو. |
Le rapport du CCI aurait dû accorder davantage d'attention à la spécificité de la gestion des services de conférence. | UN | ولقد كانت تخصصية إدارة خدمات المؤتمرات جديرة بأن تحوز مزيدا من التفاصيل في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Aucune de ces directives ne fera l'objet d'un suivi du CCI. | UN | ولن يجري تتبع أي مبدأ توجيهي في نظام المتابعة لوحدة التفتيش المشتركة. |
De l'avis du CCI, la clause figurant dans les deux accords visés n'était pas contraignante. | UN | لا يرى مركز التجارة الدولية أن الحكم الذي ينص عليه الاتفاقان ذوا الصلة حكما ملزما. |
Il prévoit de poursuivre l’examen de la question à l’occasion de son évaluation du Fonds commun d’affectation spéciale du CCI. | UN | ويزمع المجلس استعراض الوضع مرة أخرى كجزء من استعراضه للصندوق الاستئماني المشترك التابع لمركز التجارة الدولية. |
Une autre délégation a appuyé la suggestion du CCI visant à limiter le rôle des services du Siège à un rôle de liaison. | UN | وأيد وفد آخر الاقتراح الوارد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بأن يقتصر عمل وحدات المقر على أنشطة الاتصال. |
Annexe : Compilation des réponses des organisations du système des Nations Unies au questionnaire du CCI | UN | تجميع للردود الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على استبيان وحدة التفتيش المشتركة |
Les Parties doivent établir une procédure spéciale à cet effet, en application des recommandations du CCI. | UN | وتضع الأطراف إجراء محددا لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Les Parties doivent établir une procédure spéciale à cet effet, en application des recommandations du CCI. | UN | وتضع الأطراف إجراء محددا لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Panorama de l'action à prendre par les organisations participantes sur les recommandations du CCI | UN | نظرة عامة على الإجراء الذي تتخذه المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Source: Réponses des directeurs de programme au questionnaire du CCI. | UN | المصدر: أجوبة المديرين على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Source: Réponses des directeurs de programme au questionnaire du CCI. | UN | المصدر: أجوبة المديرين على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Les Parties doivent établir une procédure spéciale à cet effet, en application des recommandations du CCI. | UN | وتضع الأطراف إجراءً محدداً لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Vue d'ensemble des mesures à prendre par les organisations participantes suite aux recommandations du CCI − JIU/REP/2011/2 | UN | الرابع استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
* Fonction de coordination conformément à l'article 4 du Statut du CCI. | UN | مهمة التنسيق بمقتضى المادة 4 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
En tout état de cause, la composition actuelle du CCI est satisfaisante et conforme aux dispositions de l'article 2 de son statut. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي. |
Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. | UN | وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً. |
Des représentants du CCI et de l'ONUDI l'ont effectivement fait à la première session du Groupe de travail spécial. | UN | والواقع أن ممثلين عن مركز التجارة الدولية واليونيدو قد قاموا بذلك بالفعل في الدورة اﻷولى للفريق العامل المخصص. |
ii) Augmentation du nombre de pays dans lesquels les partenaires utilisent les outils d'analyse stratégique des marchés du CCI; | UN | `2 ' زيادة في عدد البلدان التي لديها شركاء يستخدمون أدوات مركز التجارة الدولية للتحليل الاستراتيجي للأسواق |
du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. | UN | لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
Vue d'ensemble des mesures à prendre par les organisations participantes pour donner suite aux recommandations du CCI 18 ABRÉVIATIONS | UN | استعراض للتدابير الواجب أن تتخذها المنظمات المشاركة بناء على توصية لجنة التفتيش المشتركة 18 |
La composante enquête du CCI et les autres bureaux d'enquête peuvent coopérer et échanger des informations concernant des enquêtes spécifiques. | UN | وفيما يتعلّق بقيام مكاتب تحقيق أخرى بإجراء تحقيقات معيّنة، يجوز لعنصر التحقيق في الوحدة التعاون معها ويتبادل المعلومات معها. |
De l'avis du BSCI, les pratiques suivies par le Comité ont pour effet d'accroître la transparence de la prise de décisions au sein du CCI et constituent une pratique optimale. | UN | ويرى المكتب أن ممارسة لجنة الإدارة العليا تعزز شفافية صنع القرار في المركز وتشكل ممارسة سليمة. |
Le cadre stratégique du CCI pour l'exercice biennal suivant sera présenté pour examen au Groupe consultatif commun au format ONU au printemps de la première année de chaque exercice biennal. | UN | يتلقى الفريق الاستشاري المشترك الإطار الاستراتيجي الخاص بالمركز لفترة السنتين المقبلة، بالصيغة المتبعة في الأمم المتحدة، ويقوم باستعراضه في ربيع السنة الأولى من الفترة المالية. |
Le seul service pouvant autoriser ces indemnités pour frais de voyage est la Section finances du CCI. | UN | والجهة الوحيدة التي تملك اﻹذن بدفع بدلات السفر هذه هي قسم المالية بمركز التجارة الدولية. |
Les secrétariats de la CNUCED et du CCI devraient examiner cette question et sont invités à en rendre compte au Conseil et au Groupe consultatif commun; | UN | وعلى أمانتي اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية أن تتابعا هذه المسألة ويرجى منهما أن يقدما تقريرا إلى المجلس وإلى الفريق الاستشاري المشترك. |
Des consultations régulières avec les donateurs et les bénéficiaires ont également eu lieu dans le cadre du Comité consultatif du Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI. | UN | وجرت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين في إطار اللجنة الاستشارية للصندوق الاستئماني العالمي التابع للمركز. |
La question sur laquelle la Commission doit se pencher en premier lieu est le suivi des recommandations du CCI. | UN | 22 - وأشار إلى أن المسألة الأولى التي تستدعي اهتمام اللجنة، هي متابعة التوصيات المقدمة من الوحدة. |
Les équipes du CCI sont tenues aux normes d'intégrité les plus rigoureuses dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | يُطلب إلى أفرقة التقييم التابعة للوحدة أن تتحلى بأعلى مستويات النزاهة في أداء واجباتها. |
Cette réunion a été l'occasion de consultations informelles, mais étendues et approfondies sur des questions d'intérêt commun, entre des membres du CCQAB et des membres du CCI. | UN | وقد كان الاجتماع أيضا فرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية، ولكن بعيدة المدى ومكثفة، بصدد شؤون هي موضع اهتمام مشترك بين فرادى أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة. |
L'oratrice dit qu'elle considère que la Commission souhaite prendre note du document de séance du CCI. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بوحدة التفتيش المشتركة. |