"du droit de soumettre" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في تقديم
        
    • للحق في تقديم
        
    • حق تقديم
        
    • لحق تقديم
        
    • لحقه في تقديم
        
    • من حقه في تقديم
        
    • حقهما في تقديم
        
    Questions de procédure: Abus du droit de soumettre une communication; épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il note aussi que la communication ne constitue pas un abus du droit de soumettre de telles communications et qu'elle n'est pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    Il constate aussi que cette communication n'est pas un abus du droit de soumettre de telles communications ni incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وتشير أيضاً إلى أن البلاغ ليس فيه إساءة لاستعمال الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    L'État partie soutient aussi que la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. UN وادعت الدولة الطرف أيضاً أن هذا الأمر يشكّل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.
    Ce retard ne constitue pas, selon le Comité et contrairement au point de vue de l'État, un abus du droit de soumettre des communications. UN وفي رأي اللجنة، وعلى الرغم من اعتراض الدولة الطرف، لا يشكل هذا التأخر إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Finalement, l'État partie réaffirme que la requête ne se base sur aucun fait concret et ne fait état d'aucune preuve, et qu'elle constitue un abus du droit de soumettre des requêtes. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى.
    2. Le Comité déclare irrecevable toute communication soumise en vertu du présent article qui est anonyme ou qu'il considère être un abus du droit de soumettre de telles communications, ou être incompatible avec les dispositions de la présente Convention. UN ٢- تعتبر اللجنة أي بلاغ يرد من مجهول في إطار هذه المادة بلاغاً غير مقبول أو إساءة استخدام لحق تقديم هذه البلاغات أو لا يتمشى مع أحكام هذه الاتفاقية.
    4.4 L'État partie affirme que les auteurs abusent du droit de soumettre une communication. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Abus du droit de soumettre une communication; épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    4.4 L'État partie affirme que les auteurs abusent du droit de soumettre une communication. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Le Comité a pris note de la déclaration de l'État partie selon laquelle tous les recours internes avaient été épuisés et a par ailleurs estimé que la communication n'était pas un abus du droit de soumettre des communications et n'était pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وأحاطت اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، واعتبرت أن البلاغ لم يشكل تجاوزاً في استخدام الحق في تقديم الرسائل ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    Défaut de coopération de l'État partie et non-respect de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité; abus du droit de soumettre une communication; fondement insuffisant des griefs; non-épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: عدم تعاون الدولة الطرف؛ عدم احترام طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة؛ إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ عدم دعم الادعاءات بأدلة كافية؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie affirme que la requête de l'auteur constitue un abus du droit de soumettre une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif car son fils n'a pas déposé une demande de contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême. UN وقالت الدولة الطرف إن ما قامت به صاحبة البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، لأن ابنها لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً من أجل إجراء مراجعة رقابية.
    Vu les circonstances de la présente affaire et l'exécution ultérieure de la victime, le Comité ne voit pas en quoi la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. UN وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Vu les circonstances de la présente affaire et l'exécution ultérieure de la victime, le Comité ne voit pas en quoi la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. UN وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de soumettre des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Il affirme que les allégations de l'auteur ne sont pas suffisamment étayées, que l'argument concernant l'absence d'audience contradictoire pendant la procédure d'appel est erroné et constitue un abus du droit de soumettre des communications en vertu du Pacte et que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes utiles disponibles. UN وهي تؤكد أن الادعاءات غير مدعمة بأدلة كافية، وأن الادعاء المتعلق بعدم عقد جلسة استماع شفوية في الاستئناف إنما هو ادعاء غير صحيح ويشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات بموجب العهد، وأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    4.11 L'État partie affirme que les motivations considérées < < politiques et partisanes > > du requérant ainsi que ses propos considérés < < insultants et diffamatoires > > permettent de considérer que sa plainte constitue un abus du droit de soumettre des requêtes. UN 4-11 وتؤكد الدولة الطرف أن دوافع صاحب الشكوى التي تُعتبَر " سياسية وحزبية " وأقواله التي تُعتبر " مهينة وقذفية " فيها ما يبعث على الاعتبار بأن شكواه تشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى.
    7.3 Le Comité a noté, en outre, l'argument de l'État partie faisant valoir que la plainte du requérant constituait un abus du droit de soumettre des requêtes. UN 7-3 وأشارت اللجنة، من جهة أخرى، إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن الشكوى التي تقدّم بها الشاكي تمثل إساءة لاستخدام حق تقديم الشكاوى.
    7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. UN 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني.
    À mon grand regret, je ne peux pas suivre la majorité sur la question de l'abus du droit de soumettre une communication (voir par. 6.3 de la décision). UN يؤسفني أنني لست في وضع يمكنني من الأخذ برأي الأغلبية حول مسألة إساءة استعمال صاحب البلاغ لحقه في تقديم بلاغ (انظر الفقرة 6-3 من " الآراء " ).
    8.8 Le 6 février 2013, l'auteur ajoute que le 22 août 1997, le tribunal régional de Krasnoyarsk l'a privé du droit de prendre connaissance des actes de procédure relatifs à l'espèce ainsi que des recours et requêtes déposés, et du droit de soumettre des objections par écrit, garanti à l'article 328 du Code de procédure pénale de la RSFSR. UN 8-8 وفي 6 شباط/فبراير 2013، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إن محكمة كراسنويارسك الإقليمية قد حرمته، في 22 آب/أغسطس 1997، من حقه في أن يطّلع بنفسه على إجراءات القضية والطعون والطلبات المقدمة، وكذلك من حقه في تقديم اعتراضات خطية عليها، على نحو ما تكفله المادة 328 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية.
    4.10 À la lumière de ce qui précède, l'État partie affirme que, en s'adressant au Comité très longtemps après le 1er avril 1995 (voir plus haut, par. 4.6) sans apporter la moindre explication objective et raisonnable, les auteurs ont abusé du droit de soumettre une communication au Comité. UN 4-10 وفي ضوء ما سبق، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ أساءا استعمال حقهما في تقديم البلاغات إلى اللجنة، لأنهما قدما بلاغهما إلى اللجنة بعد 1 نيسان/أبريل 1995 بسنوات عديدة (انظر الفقرة 4-6 أعلاه) من دون تقديم أي تفسير موضوعي ومعقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus