Il ressort clairement du jugement du Tribunal national que le frère de la victime a demandé un complément d'enquête et a fait appel du jugement. | UN | ومن ناحية أخرى، من الواضح من حكم المحكمة المحلية أن شقيق الضحية طلب تحقيقات إضافية واستأنف الحكم. |
Lorsque la demande de divorce est liée à l'emprisonnement de l'une des parties pendant cinq ans ou plus, elle doit s'accompagner d'une copie du jugement du Tribunal qui a rendu la sentence et d'un certificat attestant que le jugement est définitif. | UN | وفيما يتعلق بإقامة دعوى الطلاق بسبب الحكم على أي الطرفين بالسجن لمدة خمس سنوات أو بعقوبة أشد، يرفق بالطلب صورة من حكم المحكمة التي أصدرت حكمها في القضية مصحوبة بإقرار يفيد أن الحكم أصبح نهائيا. |
Annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net | UN | نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر |
Annulation du jugement du Tribunal du contentieux administratif et de l'indemnisation | UN | نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وإبطال الحكم بتعويض الأضرار |
2.21 Le 14 juin 2002, l'avocate de Mikhail a fait appel auprès du tribunal de la ville de Bichkek du jugement du Tribunal de l'arrondissement de Sverdlovsk de Bichkek du 10 juin 2002. | UN | 2-21 وفي 14 حزيران/يونيه 2002، طعنت محامية ميخائيل في الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 10 حزيران/يونيه 2002 واستأنفته أمام محكمة مدينة بيشكيك. |
5. Une expédition du jugement du Tribunal est remise à chaque partie à l'instance dans la langue dans laquelle la requête initiale a été introduite [Canada, révisé par le coordonnateur]. | UN | 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة إلى كل طرف في القضية باللغة التي رُفعت الدعوى بها في البداية [كندا، بالصيغة المنقحة على يد المنسق]. |
250. Affaire no 701/1996 − Gómez Vásquez (A/55/40): Par une lettre du 13 mai 2002, le conseil de l'auteur a fait parvenir une copie du jugement du Tribunal constitutionnel en date du 3 avril 2002, qui refusait l'application directe des constatations du Comité dans l'affaire. | UN | 250- القضية رقم 701/1996 - غوميز فاسكيز (A/55/40): قدم محامي صاحب البلاغ في 13 أيار/مايو 2002 نسخة من حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2002 الذي ينفي التأثير المباشر لآراء اللجنة في القضية. |
En application de la même disposition, elle a ensuite été, le 22 mai 1996, communiquée sous la cote A/AC.86/R.292 à tous les membres du Comité ainsi qu'aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, accompagnée d'un exemplaire du jugement du Tribunal administratif (AT/DEC/738). | UN | ثم في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة (A/AC.86/R.292) إلى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك إلى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة اﻹدارية (AT/DEC/738). |
En application de la même disposition, elle a ensuite été, le 22 mai 1996, communiquée sous la cote A/AC.86/R.294 à tous les membres du Comité ainsi qu'aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, accompagnée d'un exemplaire du jugement du Tribunal administratif (AT/DEC/700). | UN | ثم في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة A/AC.86/R.294 الى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك إلى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة اﻹدارية (AT/DEC/700). |
En application de la même disposition, elle a ensuite été, le 22 mai 1996, communiquée sous la cote A/AC.86/R.296 à tous les membres du Comité ainsi qu'aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, accompagnée d'un exemplaire du jugement du Tribunal administratif (AT/DEC/740). | UN | ثم في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة (A/AC.86/R.296) إلى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك إلى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة اﻹدارية (AT/DEC/740). |
En application de la même disposition, elle a ensuite été, le 22 mai 1996, communiquée sous la cote A/AC.86/R.298 à tous les membres du Comité ainsi qu'aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, accompagnée d'un exemplaire du jugement du Tribunal administratif (AT/DEC/741). | UN | ثم في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أُبلغ الطلب في شكل وثيقة (A/AC.86/R.298) إلى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك إلى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الادارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة الادارية (AT/DEC/741). |
Annulation du jugement du Tribunal du contentieux administratif sur l'indemnisation | UN | نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن التعويض |
Annulation du jugement du Tribunal du contentieux administratif et confirmation du renvoi sans préavis | UN | نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وإقرار الفصل بإجراءات عاجلة |
Annulation de l'intégralité du jugement du Tribunal du contentieux administratif sur l'indemnisation | UN | حكم محكمة المنازعات بشأن التعويض تم نقضه برمته |
2013-UNAT-298 Confirmation du jugement du Tribunal du contentieux. | UN | تأكيد حكم محكمة المنازعات ورفض الاستئناف |
2.26 Le 23 juin 2003, l'avocate de Mikhail a fait appel auprès de la Cour suprême du jugement du Tribunal de la ville de Bichkek en date du 21 avril 2003, demandant à ce qu'il soit réexaminé selon la procédure de révision. | UN | 2-26 وفي 23 حزيران/يونيه 2003، قدم محامي ميخائيل طعناً في الحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك بتاريخ 21 نيسان/أبريل 2003 أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية. |
Une requérante, Mme Diallo, n'a pas interjeté appel du jugement du Tribunal administratif de Poitiers rendu le 19 juin 1996, et deux autres plaignantes, Mme Doumbouya et Mme Bathily, n'ont pas fait appel de la décision du tribunal administratif de Paris du 15 avril 1996. | UN | ولم تطلب السيدة ديالو، وهي واحدة من مقدمي البلاغ، إعادة النظر في الحكم الصادر عن محكمة بواتييه الإدارية في 19 حزيران/يونيه 1996، في حين أن السيدة دومبويا والسيدة باتيلي، وهما من بين مقدمي البلاغ، لم تطلبا إعادة النظر في حكم محكمة باريس الإدارية برفض مطالبتهما في 15 نيسان/أبريل 1996. |
5. Une expédition du jugement du Tribunal est remise à chaque partie à l'instance dans la langue dans laquelle la requête initiale a été introduite [Canada, révisé par le coordonnateur]. | UN | 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة إلى كل طرف في القضية باللغة التي رُفعت الدعوى بها في البداية [كندا، بالصيغة المنقحة على يد المنسق]. |
Il explique que l'auteur a induit le Comité en erreur en affirmant que son fils n'avait pas reçu de copie du jugement du Tribunal militaire en date du 21 septembre 2007, ce qui l'avait empêché de former recours. | UN | وتوضح أن صاحبة البلاغ قد ضللت اللجنة بقولها إن ابنها لم يتلق نسخة من الحكم الذي أصدرته المحكمة العسكرية في 21 أيلول/سبتمبر 2007، وهو ما أدى إلى منعه فعليا من الاستئناف على الحكم. |
Il joint une copie du jugement du Tribunal concernant Rashid Begzhanov, Mamadali Makhmudov et Mukhammad Begzhanov, rendu par le tribunal régional de Tachkent le 18 août 1999. | UN | كما قـدم نسخـة من الحكم الصادر من محكمة طشقند الإقليمية في 18 آب/أغسطس 1999 في حق رشيد بيغزانوف، ومامادالي محمودوف، ومحمد بيغزانوف. |
Le requérant a été prié en particulier de fournir une copie du jugement du Tribunal italien établissant qu'il avait l'obligation de payer Pasfin. | UN | وبوجه خاص، طُلب إلى الجهة المطالبة أن تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية الذي يُزعم أنه يبين التزام الجهة المطالبة بدفع الفرق للسمسار. |
2.7 Le 6 juin 2005, l'auteur a fait appel du jugement du Tribunal municipal d'OustIlimsk devant la chambre pénale du tribunal régional d'Irkoutsk. | UN | 2-7 وفي 6 حزيران/يونيه 2005، طعن صاحب البلاغ على الحكم الصادر عن محكمة مدينة أوست - إيليمسك أمام الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة الإقليمية في إيركوتسك. |
3.2 Afin de justifier cette crainte, ils rappellent leur différentes soumissions auprès des instances suisses, en particulier le fait que le rapport d'Amnesty International n'a, selon eux, pas été ou a insuffisamment apprécié à sa juste valeur, ainsi que la copie du jugement du Tribunal syrien qui n'a pas été accepté comme moyen de preuve par les autorités. | UN | 3-2 وتأكيداً لهذه المخاوف، يذكِّر أصحاب الشكوى بمختلف الوثائق المقدمة إلى السلطات السويسرية، ولا سيما تقرير منظمة العفو الدولية الذي يرون أنه لم يقدر حق التقدير، والنسخة عن الحكم الصادر عن المحكمة السورية الذي لم تقبله السلطات كأحد الأدلة. |
8. Une expédition du jugement du Tribunal est communiquée à chaque partie à l'instance. | UN | 8 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف إلى كل طرف في القضية. |