"du pluralisme" - Traduction Français en Arabe

    • التعددية
        
    • التعدد
        
    • للتعددية
        
    • تعددية
        
    • بالتعددية
        
    • والتعددية
        
    • بتعددية
        
    • وتعددها
        
    • وتعدديتِها
        
    La communauté internationale doit continuer de favoriser la cause authentique du pluralisme et du développement économique et social responsable. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل النهوض بقضية التعددية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة بمعناها الحقيقي.
    Cette juridiction ellemême avait été dissoute après l'instauration du pluralisme politique en 1989, la règle générale de compétence devant donc s'appliquer. UN وقد ألغيت هذه المحكمة بدورها بعد تأسيس نظام التعددية السياسية في عام 1989، وهو ما يوجب تطبيق قاعدة الاختصاص العامة.
    Voilà pourquoi la liberté de la presse, la liberté d'expression et l'exercice du pluralisme politique constituent des manifestations de la volonté populaire et de la force de la démocratie. UN ولذلك تعتبر حرية الصحافة وحرية الكلام وأهمية التعددية السياسية أكبر تعبير عن إرادة الشعوب وقوة الديمقراطية.
    E. Le respect du pluralisme culturel et de la diversité ethnique de la région UN هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة
    La possibilité de débattre vigoureusement sans restriction entre partis politiques et éléments de la société civile, et la liberté pour les médias d'en rendre compte, sont des piliers du pluralisme politique. UN ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام.
    Dans le contexte du renforcement du pluralisme des médias, un modèle triennal d'aide publique aux diffuseurs commerciaux a été élaboré. UN وفي سياق تعزيز تعددية وسائط الإعلام، صُمّم نموذج مساعدة تقدمها الدولة إلى هيئات البث التجارية مدته ثلاث سنوات.
    L'introduction du pluralisme au Malawi a ouvert la voie à des changements positifs. UN وأدى تطبيق سياسة التعددية في ملاوي الى تغييرات إيجابية.
    Elle prévoit en particulier l'instauration du pluralisme et l'établissement d'un ensemble de droits de l'homme fondamentaux, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء.
    Telles sont - toujours d'après la Cour européenne - les exigences du pluralisme, de la tolérance et de l'ouverture d'esprit, sans lesquelles il ne saurait y avoir de société démocratique. UN وذكرت المحكمة اﻷوروبية كذلك أن هذه هي مقتضيات التعددية والتسامح وسعة اﻷفق التي بدونها لا يمكن أن يوجد مجتمع ديمقراطي.
    Composée de 45 membres dont 16 femmes, elle est fondée sur le principe du pluralisme sociologique et institutionnel. UN تتألف هذه اللجنة من 45 عضواً منهم 16 من النساء، وهي تقوم على أساس مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    À une majorité de 67 %, la nation a voté en faveur du pluralisme politique. UN وصوّتت الأمة لصالح التعددية السياسية بأغلبية 67 في المائة.
    Là encore, pour contrer ces dangers, nous devons tenir compte du pluralisme existant ou naissant au sein des différentes communautés religieuses ou autres. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    Le Pacte national de 1993 et la tentative de 1997 visant à le relancer ont montré la voie du pluralisme. UN وقد أضاء العهد الوطني لعام 1993، ومحاولة إحيائه في عام 1997، الطريق إلى التعددية هذه.
    Les citoyens syriens exercent leurs droits démocratiques dans le cadre du pluralisme politique et de la liberté d'expression. UN ويمارس المواطنون السوريون حقوقهم الديمقراطية في إطار التعددية السياسية وحرية التعبير عن الرأي.
    La structure fédérale existant en Inde offrait suffisamment de souplesse pour permettre l'épanouissement du pluralisme. UN وقال إن التركيبة الفيدرالية القائمة في الهند توفر مناخا مرنا ملائما لنمو التعددية.
    Le problème de l'incitation reflète la difficulté croissante que posent au plan mondial la question du pluralisme et la promotion de l'harmonie. UN فالتحريض انعكاس للتحدي العالمي المتنامي المتمثل في إدارة التعددية وتشجيع التماسك.
    Elle est composée de 45 membres dont 13 femmes, désignés selon le principe du pluralisme sociologique et institutionnel. UN وتتألف من 45 عضواً منهم 13 امرأة، عُيِّنوا على أساس مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    Elle est composée de 45 membres dont 13 femmes, reflétant le principe du pluralisme sociologique et institutionnel. UN وتتألف من 45 عضواً منهم 13 امرأة، بما يعكس مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    Toutes les religions prônent la tolérance, l'acceptation du pluralisme et la coexistence avec les autres. UN إن اﻷديان جميعا تدعو إلى قيم التسامح وقبول التعدد والتعايش مع اﻵخرين.
    Un effort considérable est fourni en vue de faire face à la violence et de la résorber sans compromettre l'expression démocratique du pluralisme. UN وثمة جهود جبارة تبذل من أجل العمل على مواجهة العنف والحيلولة دون وقوعه دون النيل من التعبير الديمقراطي للتعددية.
    À l'évidence, une culture du pluralisme, une société civile dynamique et l'éducation civique sont critiques pour la promotion de l'état de droit. UN ومن الواضح أن وجود ثقافة تعددية ومجتمع مدني نشط وتعليم مدني له أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون.
    Le Tadjikistan s'est félicité et se félicite encore du pluralisme qui s'est ainsi exprimé. UN ورحبت طاجيكستان، ولا تزال، بالتعددية التي طبعت الاستفتاء.
    Il subsiste néanmoins des situations inquiétantes qui ne témoignent pas d'une adhésion pleine et entière aux principes de la démocratie et du pluralisme. UN بيد أنه لا يزال هناك جوانب مثيرة للقلق لبعض الحالات لا تدل على قبول كمبوديا بالديمقراطية والتعددية على النحو الواجب.
    Le Rapporteur spécial regrette vivement que certains donateurs publics nationaux financent exclusivement des associations qui soutiennent la politique gouvernementale, alors que le droit à la liberté d'association, qui est une composante essentielle de la démocratie, est à l'origine du pluralisme des opinions. UN ويأسف المقرِّر الخاص عميق الأسف لأن بعض الجهات المانحة المحلية العامة تقوم بصورة حصرية بتمويل الجمعيات التي تؤيِّد سياسات الحكومة علماً بأن الحق في حرية تكوين الجمعيات، الذي هو مقوِّم أساسي من مقوِّمات الديمقراطية، يشي بتعددية الآراء.
    Réaffirmant son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au principe de la liberté de l'information et aux principes de l'indépendance, du pluralisme et de la diversité des médias, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمبادئ المتعلقة بحرية اﻹعلام، فضلا عن تلك المتعلقة باستقلال وسائط اﻹعلام وتعددها وتنوعها،
    Renforcement de l'indépendance et du pluralisme de la Commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes énoncées dans les Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعدديتِها وفقا للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus