Ceci découle du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | ويتبع ذلك من مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | الاتفاقية رقم 100: تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Définition plus précise des cas de non violation du principe de l'égalité de traitement dans l'emploi; | UN | تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛ |
La description précise de situations qui ne seront pas considérées comme constituant une violation du principe de l'égalité de traitement dans le processus ouvert pour l'emploi; | UN | إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛ |
De ce fait, elles s'écartent du principe de l'égalité devant la loi. | UN | إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون. |
La Lettonie compte que l'Assemblée générale traitera cette question au cours de la présente session sur la base du principe de l'égalité souveraine. | UN | وتتوقع لاتفيا أن تعالج الجمعية العامة هذه المسالة خلال الدورة الحالية على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
L'abrogation de ces lois a permis d'éliminer les obstacles législatifs à la mise en oeuvre du principe de l'égalité. | UN | وبإلغاء تلك القوانين تكون الحكومة قد أزالت من قائمة القوانين الحواجز التشريعية التي تحول دون تحقيق مبدأ المساواة. |
Son caractère ouvert et démocratique lui confère légitimité et prestige en tant qu'expression ultime du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وقال إن طابعها الشمولي والديمقراطي هو ما يعطيها شرعيتها ومكانتها بوصفها التعبير الأمثل عن مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Il s'est enquis de la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement par les autorités, ainsi que des progrès faits en ce qui concerne la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسألت عن تطبيق السلطات مبدأ المساواة في المعاملة وعن التقدم المحرز صوب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ils ont pris acte en particulier de l'adoption du principe de l'égalité devant la loi et de la protection, par l'assistance juridique et juridictionnelle, de tous les citoyens. | UN | وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين. |
S'employer à éliminer ou à limiter les conséquences de la violation du principe de l'égalité de traitement; | UN | التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛ |
La suggestion devrait être soigneusement étudiée et, si elle était retenue, il faudrait assurer le respect du principe de l'égalité de traitement entre tous les États parties. | UN | ودعا إلى النظر بإمعان في هذا الاقتراح وإلى ضمان، في حال قبوله، احترام مبدأ المساواة في التعامل مع جميع الدول الأطراف. |
Elle n'affirme donc pas que la législation est insuffisante mais invoque plutôt un manque de mise en œuvre concrète du principe de l'égalité des sexes. | UN | وعليه، فهي لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع. |
Elle est donc dotée de pouvoirs exorbitants et ce cumul des pouvoirs entraîne concrètement une violation du principe de l'égalité des armes et du droit à un procès équitable. | UN | فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة. |
Tous ces facteurs constituent des obstacles et des défis majeurs à l'application dans les faits du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وهذه العوامل جميعا تمثل عقبات وتحديات رئيسية أمام التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Cette situation constitue une violation manifeste du principe de l’égalité souveraine des États Membres consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا الوضع يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. | UN | كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية. |
Nous restons opposés à l'application extraterritoriale de lois nationales qui visent à imposer des barrières artificielles au commerce et à la coopération, et qui constituent une violation du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وما زلنا نعارض تطبيق تشريع وطني يسعى إلى فرض حواجز مصطنعة على التجارة والتعاون، ويتنافى مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Cette vision est conforme à l'humanisme qui inspire notre politique étrangère fondée sur la consolidation du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وينسجم هذا مع الفكر الإنساني الذي يشكل أساس سياستنا الخارجية، التي ترتكز على تعزيز مبدأ مساواة الدول في السيادة. |
Le maintien de ce blocus constitue une violation du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وفرْضُه المتواصل ينتهك مبادئ المساواة في سيادة الدول، وعدم تدخُّل إحداها في الشؤون المحلية للأخرى وعدم التعرُّض لها. |
— Instaurer et préserver la justice entre les nations, dans le strict respect du principe de l'égalité souveraine des États, consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | إقامة صرح العدل بين الشعوب وتعهده بالرعاية مع الامتثال التام لمبدأ تساوي الدول في السيادة المكرس في الميثاق؛ |
Une telle garantie consisterait à assurer en pratique le respect du principe de l'égalité des chances entre hommes et femmes, permettant à ces dernières d'avoir un rôle décideur dans les questions publiques. | UN | ويتمثل مثل هذا الضمان في تأمين احترام مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على الصعيد العملي، بما يسمح لهذه اﻷخيرة بأن يكون لها دور اتخاذ القرار في المسائل العامة. |
Toutefois, toute infraction à ce principe irait à l'encontre du principe de l'égalité souveraine sur lequel repose la Charte des Nations Unies. | UN | غير أن أي إخلال بذلك المبدأ يتعارض مع مبدأ التساوي في السيادة الذي يقوم عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
< < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
Lutter contre les violations du principe de l'égalité de traitement; | UN | :: التصدي لانتهاكات مبدإ المساواة في المعاملة |
7. Les rapports devraient révéler les obstacles à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur les types et la fréquence des cas de nonrespect du principe de l'égalité de droits. | UN | 7- وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات. |
Il semble aussi que certaines dispositions constitutionnelles aillent à l'encontre du principe de l'égalité et des droits de la personne humaine. | UN | ويبدو أيضا أن هناك أحكاما دستورية معينة تتناقض ومبدأ المساواة وحقوق الإنسان. |
Il s'agissait d'utiliser les objectifs du Millénaire comme principal cadre du développement local, en tenant compte du principe de l'égalité des sexes. | UN | والهدف العام هو استخدام هذه الأهداف بوصفها الإطار الرئيسي للتنمية المحلية، إلى جانب منظور المساواة بين الجنسين. |
L'instance devant des tribunaux militaires doit être conduite dans le respect du principe de l'égalité des armes. | UN | 109 - ويجب أن تنفذ إجراءات الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية وفقا لمبدأ تكافؤ الفرص. |