"du problème des" - Traduction Français en Arabe

    • لمشكلة
        
    • مشكلة حالات
        
    • مشكلة المتفجرات من
        
    • عن مشكلة
        
    • أن حجم مشكلة
        
    Depuis un certain nombre d'années maintenant, nous avons fait des déclarations politiques sur les effets dévastateurs du problème des stupéfiants. UN ولعدد من السنين، ظللنا نصدر البيانات السياسية عن اﻵثار المدمرة لمشكلة المخدرات.
    Compte tenu du caractère mondial du problème des stupéfiants et des nombreuses questions qui y sont rattachées, la coopération et une bonne coordination sont extrêmement importantes. UN وبالنظر الى الطابع العالمي لمشكلة المخدرات والقضايا العديدة المتصلة بها، فإن التعاون والتنسيق الجيد يكتسيان أهمية قصوى.
    Les persécutions et les conflits armés sont les causes premières du problème des réfugiés. UN ويعتبر الاضطهاد والنزاع المسلح السببين الرئيسيين لمشكلة اللاجئين.
    Alors que nous entamions notre discussion, j’ai entendu les cris de deux autres personnes qui se trouvaient à proximité et qui ont tenté de vous interpeller au sujet du problème des disparitions de personnes en Algérie. UN وما أن بدأنا الحديث حتى سمعت صيحات شخصين آخرين كانا يوجدان على مقربة منا وحاولا استجوابكم بشأن مشكلة حالات اختفاء اﻷشخاص في الجزائر.
    Le Gouvernement fédéral allemand est bien conscient de l'importance du problème des disparitions forcées, aussi bien sur le plan historique que dans ses dimensions actuelles. UN 1- تدرك حكومة ألمانيا الاتحادية تماماً أهمية مشكلة حالات الاختفاء القسري - من حيث سياقها التاريخي وأبعادها الحالية.
    Dans les contextes dans lesquels elles ont été employées, les sousmunitions ont constitué une part importante et identifiable du problème des restes explosifs des guerres. UN وفي الظروف والملابسات التي استخدمت فيها هذه الذخائر الصغيرة، فإنها شكلت جزءاً واسعاً ومحدداً من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La guerre de 1948 a été le fait de la partie arabe, sur laquelle retombe la responsabilité historique du problème des réfugiés de Palestine. UN وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Étant donné le caractère mondial et humanitaire du problème des mines, il faut espérer qu'un large appui financier se manifestera en faveur de ce fonds d'affectation spéciale. UN ومن المأمول فيه، بالنظر إلى الطابع العالمي واﻹنساني لمشكلة اﻷلغام، أن يتوافر للصندوق الاستئماني دعم مالي عريض القاعدة.
    En un mot, les caractéristiques objectives du problème des mines terrestres sont fondamentalement modifiées. UN وباختصار، تغيرت الخصائص الموضوعية لمشكلة اﻷلغام البرية من نواح رئيسية.
    Le travail de la composante à cet égard a mis en relief le caractère structurel du problème des prisons au Cambodge. UN وفي هذا الصدد، أبرز قطاع حقوق اﻹنسان الطابع الهيكلي لمشكلة سجون كمبوديا.
    Il en résulterait que la communauté internationale recevrait la meilleure couverture du problème des munitions à fragmentation. UN ونتيجة لذلك، ستتوفر للمجتمع الدولي أفضل تغطية لمشكلة الذخائر العنقودية.
    Dans ce contexte, nous aimerions faire remarquer la nature spécifique du problème des personnes déplacées en Serbie-et-Monténégro. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الطابع الخاص لمشكلة الأشخاص المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Les facettes multiples du problème des réfugiés exige des efforts soutenus et coordonnés. UN والنواحي العديدة لمشكلة اللاجئين تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة.
    Le Gouvernement tanzanien demeure convaincu que le rapatriement librement consenti, et non pas l'intégration, est la voie la plus sûre vers une solution durable du problème des réfugiés. UN والحكومة التنزانية لا تزال تعتقد أن العودة الطوعية، لا الدمج، هي السبيل الأكثر ضمانا لإيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    La solution du problème des réfugiés palestiniens dépend du règlement rapide et complet de la question du Moyen Orient. UN وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط.
    Plus important encore est le fait suivant : l'incinération du plutonium et d'autres éléments radioactifs fournit les moyens de parvenir à la solution finale du problème des résidus radioactifs. UN إلا أن هناك مسألة أخرى أكثر أهمية: أي أن حـــرق البلوتونيوم وغيــره من العناصر المشعة الأخرى يوفر ما يلزم من أجل إيجاد حل نهائي لمشكلة المخلفات المشعة.
    Il est divisé en cinq sections, chacune étant axée sur des aspects différents du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et contient aussi les observations de la Rapporteuse spéciale au sujet de questions relevant de son mandat. UN وينقسم هذا التقرير إلى خمسة أجزاء، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    Le rapport est divisé en sept sections qui sont consacrées aux différents aspects du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et qui contiennent les observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relevant de son mandat. UN ويقسم هذا التقرير إلى سبعة فصول، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    Vous avez mis en place un mécanisme efficace de coopération et de coordination visant à faire mieux connaître l'étendue du problème des restes explosifs de guerre, à faciliter l'assistance et à promouvoir la mise en œuvre du Protocole. UN وأنشأتم آلية ناجعة للتعاون والتنسيق ترمي إلى التعريف على نحو أفضل بنطاق مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب وإلى تيسير المساعدة وتعزيز تنفيذ البروتوكول.
    D'autre part, l'ampleur et la portée du problème des handicapés se sont encore accrues à la suite des désordres civils, de l'occupation militaire et de la guerre du Golfe. UN كما أن حجم مشكلة اﻹعاقة ونطاقها في المنطقة يتزايدان نتيجة ﻵثار الاضطراب المدني والاحتلال العسكري وحرب الخليج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus