"du processus de paix en" - Traduction Français en Arabe

    • عملية السلام في
        
    • لعملية السلام في
        
    • عملية السلم في
        
    • بعملية السلام في
        
    • العملية السلمية في
        
    • لعملية إقرار السلم في
        
    • لعملية السلم في
        
    • مسار السلام في
        
    • للعملية السلمية في
        
    • عملية السلام من
        
    • لعملية السلام من خلال
        
    • العملية السلمية الجارية في
        
    • عملية السلم بوجه
        
    • من عملية السلام
        
    Il a fait observer que la lutte contre la piraterie devrait faire partie intégrante du processus de paix en Somalie. UN واقترح أن تكون جهود مكافحة القرصنة جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام في الصومال.
    Ces dernières années, et depuis le début du processus de paix en 1993, la présente résolution a été adoptée par consensus même après le changement de gouvernement israélien. UN في السنوات الماضية، ومنذ بداية عملية السلام في عام 1993، تم اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء حتى بعد تغييرات في الحكومة الإسرائيلية.
    Le nombre de colons juifs dans les territoires occupés a pratiquement doublé depuis le début du processus de paix, en 1993. UN لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993.
    Les femmes ont beaucoup contribué à la phase initiale du processus de paix en défendant l'idée d'un règlement négocié et d'un cessez-le-feu. UN وكانت للمرأة دور فعال في المرحلة الأولى لعملية السلام في الترويج لفكرة تسوية عن طريق التفاوض ووقف لإطلاق النار.
    A leur avis, les dispositions prises par le Gouvernement salvadorien représentent un progrès important dans la consolidation du processus de paix en El Salvador. UN ويرون ان التدابير التي اتخذتها حكومة السلفادور تمثل انجازا له أهميته في تعزيز عملية السلم في السلفادور.
    L'état du processus de paix en République démocratique du Congo fera l'objet du premier point de mon propos. UN وسيركز الجزء الأول من بياني على حالة عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'ai présenté l'état actuel du processus de paix en République démocratique du Congo, spécialement les Accords de Pretoria et de Luanda. UN وقدمتُ استعراضا لآخر تطورات عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقي بريتوريا ولواندا.
    La protection des droits des enfants exigera une attention immédiate et soutenue, et des ressources adéquates devront être prévues tout au long du processus de paix en République démocratique du Congo. UN وستتطلب حماية اﻷطفال اهتماما مباشرا ومستمرا، وكذلك موارد كافية طوال عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une instruction et un entraînement préalables ont été assurés avant le déploiement des officiers de liaison dans le cadre du processus de paix en République démocratique du Congo. UN ومثال على التدريب قبل بدء بعثة بعينها، ما حدث قبل نشر موظفي الاتصال العسكري في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le caporal Foday Sankoh ne fait donc plus partie du processus de paix en Sierra Leone. UN وهكذا عُزل العريف فوداي سانكوه من عملية السلام في سيراليون.
    Ces séances ont permis un échange de vues sur la situation et les perspectives du processus de paix en République démocratique du Congo et dans la région. UN وقد سمحت هذه الجلسات بتبادل وجهات النظر بشأن الحالة وآفاق عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة.
    Pour conclure, le Gouvernement sud-africain tient à remercier l'Instance de surveillance pour ses efforts actuels à l'appui du processus de paix en Angola. UN أخيرا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تعرب عن شكرها لآلية الرصد على جهودها المستمرة في دعم عملية السلام في أنغولا.
    :: La Conférence d'Arta pour la paix a été un grand succès du processus de paix en Somalie. UN :: أن مؤتمر عرتة للسلام يشكل إنجازا كبيرا في عملية السلام في الصومال.
    Bureau du Facilitateur du processus de paix en République démocratique du Congo UN مكتب ميسر عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le succès final du processus de paix en Bosnie sera difficile à réaliser à moins de reposer sur un redressement économique effectif dans le pays grâce à l'assistance continue de la communauté internationale des donateurs. UN يكاد من غير الممكن تحقيق النجاح النهائي لعملية السلام في البوسنة إن لم تدعم بالتعمير الاقتصادي الفعال في ذلك البلد مع استمرار تقديم المساعدة من مجتمع المانحين الدوليين.
    Le Portugal, en sa qualité de membre de la troïka des pays observateurs du processus de paix en Angola, et de membre du Conseil de sécurité, continue d'accorder une attention particulière aux événements qui se produisent dans ce pays africain. UN والبرتغال، وهي عضو في اللجنة الثلاثية للبلدان المراقبة لعملية السلام في أنغولا، وعضو في مجلس اﻷمن، تواصل إيلاء اهتمام خاص للتطورات في ذلك البلد اﻷفريقي.
    Il se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les États observateurs du processus de paix en Angola et les États de la région pour contribuer à faire avancer ce processus. UN ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الخاص وجهود الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا وعلى دول في المنطقة نظرا لما قدموه من مساعدة في المضي قدما بالعملية.
    La réussite du processus de paix en Angola apporterait une immense joie et une grande satisfaction au Gouvernement et au peuple du Malawi. UN وإن نجاح عملية السلم في أنغولا سيكون مبعث بهجة عظيمة وارتياح بالغ بالنسبة لحكومة وشعب ملاوي.
    Nous restons préoccupés devant l'échec du processus de paix en Somalie. UN وما زلنا نلاحظ بشعور من القلق فشل عملية السلم في الصومال.
    De même, Saint-Kitts-et-Nevis prend note du processus de paix en cours en Irlande et complimente à ce propos tous ceux qui contribuent à ce processus. UN وتحيط سانت كيتس ونيفيس علما بالمثل بعملية السلام في أيرلندا وتثني على كل من أسهم في هذه العملية.
    Tous les ambassadeurs ont souligné combien le succès du processus de paix en Afrique du Sud était important pour l'Afrique et pour le reste du monde. UN وتحدث جميع السفراء عن أهمية نجاح العملية السلمية في جنوب افريقيا بالنسبة ﻷفريقيا والعالم.
    Se félicitant également de la déclaration commune publiée à Moscou le 8 juillet 1993 par les représentants des trois Etats observateurs du processus de paix en Angola, les Etats-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Portugal (S/26064), UN وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الذي أصدره في موسكو في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ ممثلو الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية، الدول الثلاث المراقبة لعملية إقرار السلم في أنغولا (S/26064)،
    L'organe chargé de la coordination du processus de paix en Angola signale que le Président de la République angolaise, M. Jose Eduardo dos Santos, en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par la Constitution, a pris des ordonnances et des décrets portant nomination des généraux de l'UNITA suivants à des fonctions au Ministère de la défense et dans les forces armées angolaises (FAA) : UN تعلن هيئة التنسيق لعملية السلم في أنغولا أن رئيس الجمهورية، صاحب السعادة خوسيه إدواردو دوس سانتوس، ممارسة للسلطات المخولة له بموجب القانون الدستوري، أصدر أوامر ومراسيم لتعيين اﻷلوية التالين التابعين ليونيتا في وظائف في وزارة الدفاع والقوات المسلحة اﻷنغولية:
    13. Souligne les efforts que le Facilitateur de l'Accord politique de Ouagadougou et son représentant spécial continuent de déployer à l'appui du processus de paix en Côte d'Ivoire ; UN 13 - تؤكد استمرار ميسر اتفاق واغادوغو السياسي وممثله الخاص في بذل الجهود من أجل دعم مسار السلام في كوت ديفوار؛
    Le Tadjikistan apprécie vivement son dévouement à la mise en oeuvre réussie du processus de paix en Afghanistan. UN ونحن في طاجيكستان نقدر تفانيه في التنفيذ الناجح للعملية السلمية في أفغانستان.
    Comme indiqué dans l'analyse, si la Force n'est pas équipée pour fournir un appui direct aux négociations, elle joue un rôle vital dans le soutien du processus de paix en assurant le maintien d'un climat de stabilité propice au bon déroulement des négociations. UN ويشير الاستعراض إلى أن القوة ليست مجهزة لتقديم الدعم المباشر اللازم للمفاوضات لكنها تقوم بدور حيوي في دعم عملية السلام من خلال كفالة بيئة مستقرة مواتية لعملية التفاوض.
    La politique suivie à cet égard vise à renforcer les capacités nationales ainsi qu'à prendre en compte l'appropriation par les Ivoiriens du processus de paix en transformant jusqu'à 20 % des postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national. UN وتهدف هذه السياسة إلى بناء القدرات الوطنية وإبراز امتلاك كوت ديفوار لعملية السلام من خلال تحويل ما قد يصل إلى 20 في المائة من الوظائف المدنية الدولية إلى وظائف وطنية
    Cet appui est indispensable à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien à court et à long terme et contribuera à son tour à la consolidation du processus de paix en cours dans la région. UN فهـــذا الدعم ضروري لتحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني اﻵنية وطويلة المــدى، وسيساهــم بدوره في تعزيز ودعم العملية السلمية الجارية في المنطقة.
    Le Gouvernement croate s'est acquitté de la plupart des obligations que lui imposent les résolutions 1009 (1995) et 1019 (1995); la mise en oeuvre des autres est liée à la situation dans l'ensemble de la région et à l'état du processus de paix en général. UN وقد تم تنفيذ معظم الطلبات الموجهة الى حكومة كرواتيا في القرارين ١٠٠٩ )١٩٩٥( و ١٠١٩ )١٩٩٥(. أما تنفيذ بقية الطلبات فمرتبط بالظروف السائدة في المنطقة اﻷوسع وبحالة عملية السلم بوجه عام.
    Pendant cette période cruciale du processus de paix en particulier, je prie instamment les deux parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire obstacle à la paix. UN وخلال هذه الفترة الحيوية من عملية السلام بشكل خاص، أحث كلا الجانبين على الامتناع عن أي إجراء قد يعيق الطريق إلى السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus