Les questions qu'il faudrait étudier seraient par exemple celles qui touchent à l'éthique, aux devoirs du Procureur à l'égard de la cour et aux obligations envers l'inculpé. | UN | فالمسائل اﻷخلاقية؛ وواجب المدعي العام في المحكمة؛ والتزاماته تجاه الدفاع هي أنواع القضايا التي يلزم معالجتها. |
Le Bureau du Procureur à Osh et Jalal-Abad aurait enquêté sur plus de 5 000 cas. | UN | وتفيد التقارير بأن مكتب المدعي العام في أوش وجلال أباد بدء تحقيقات في أكثر من 000 5 حالة. |
Elles ont également aidé le Bureau du Procureur à régler des questions concernant des témoins protégés. | UN | كما قدمت السلطات المساعدة إلى مكتب المدعي العام في مسائل حماية الشهود. |
On coupe du Procureur à un quartier de banlieue résidentiel. | Open Subtitles | من مشهد المدعي العام إلى منظر حي راقي |
La coopération accordée par le Gouvernement rwandais au Bureau du Procureur à Kigali a permis à ce dernier de mener à bien ses enquêtes et les entretiens avec les témoins. | UN | فتعاون الحكومة الرواندية مع مكتب المدعي العام في كيغالي يسﱠر لمكتب المدعي العام فعالية إجراء التحقيقات ومقابلات الشهود. |
Le Comité exprime de profondes réserves face à ce qui semble une décision arbitraire qui risque de nuire aux activités du Bureau du Procureur à Arusha. | UN | واللجنة لديها تحفظات شديدة على ما يبدو أنه قرار عشوائي قد يضر عمليات مكتب المدعي العام في أروشا. |
:: Participer à la rédaction des conclusions du Bureau du Procureur à présenter à la Cour | UN | :: المشاركة في صياغة الدفوع ذات الصلة لمكتب المدعي العام في المحكمة |
:: Participer à la rédaction des conclusions du Bureau du Procureur à présenter à la Cour | UN | :: المشاركة في صياغة الدفوع ذات الصلة لمكتب المدعي العام في المحكمة |
L'ONU a déjà prêté assistance au Bureau du Procureur à plusieurs occasions en vertu de tels arrangements. | UN | وعلى أساس تلك الترتيبات، قدمت الأمم المتحدة بالفعل مساعدة إلى مكتب المدعي العام في عدة مناسبات. |
Un accord sur le statut du Bureau de liaison du Procureur à Zagreb n'a pas encore été conclu, bien que la question soit en attente depuis longtemps. | UN | ولم يعقد بعد اتفاق بشأن مركز مكتب اتصال المدعي العام في زغرب، رغم أن المسألة كانت معلقة منذ زمن طويل. |
En outre, l’équipe note que le Bureau du Procureur à Kigali a recruté un nouveau Procureur adjoint, qui a contribué, par ses qualités d’organisateur, à améliorer considérablement le fonctionnement de ce Bureau. | UN | كذلك لاحظ فريق مكتب المراقبة الداخلية أن مكتب المدعي العام في كيغالي يضم نائبا جديدا للمدعي العام أدت قدراته القيادية إلى تعزيز المكتب تعزيزا كبيرا. |
De plus, l'attaché de liaison du Bureau du Procureur à La Haye se rend fréquemment à Kigali dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك موظف الاتصال الملحق بمكتب المدعي العام في لاهاي والذي يسافر من حين إلى آخر لتأدية وظائفه. |
De son côté, le Gouvernement français a bien voulu fournir au Tribunal six véhicules, dont cinq ont été affectés à l'antenne du Bureau du Procureur à Sarajevo. | UN | كما تفضلت الحكومة الفرنسية بتزويد المحكمة بست مركبات، خمس منها من المزمع لاستخدام مكتب المدعي العام في سراييفو. |
Le Bureau du Procureur à Kigali connaissait des problèmes administratifs et opérationnels ainsi que des problèmes de direction. | UN | ويعاني مكتب المدعي العام في كيغالي من مشاكل إدارية وقيادية وتشغيلية. |
Souvent, ni le Greffe à Arusha ni le Bureau du Procureur à Kigali n'étaient informés à l'avance de l'arrivée des fonctionnaires détachés. | UN | وفي أحيان كثيرة لم يكن قلم المحكمة في أروشا أو مكتب المدعي العام في كيغالي يبلﱠغ مسبقا بوصول الموظفين المعارين. |
Un certain nombre d’ouvrages ont également été acquis dans le cadre du don danois pour compléter la bibliothèque du Procureur à Kigali. | UN | وتم أيضا الحصول على عدد من الكتب في إطار الهبة التي منحتها الدانمرك وذلك لتكملة مكتبة المدعي العام في كيغالي. |
Cela est essentiellement dû à l'augmentation des demandes adressées par le Bureau du Procureur à la Section de l'aide aux victimes et aux témoins, conformément à l'article 39 concernant l'aide aux témoins éventuels menacés par suite des enquêtes menées au Kosovo. | UN | ويُعزى هذا أساسا إلى ازدياد الطلبات الموجهة بسبب التحقيقات في كوسوفو، من مكتب المدعي العام إلى قسم الضحايا والشهود بموجب القاعدة 39، بتقديم المساعدة إلى الشهود المحتملين المهددين. |
Au cours de la période considérée, les travaux d'agrandissement du local où seront conservées les archives du Bureau du Procureur à la cellule d'attente des accusés lors des procès se sont achevés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الانتهاء من توسيع مرفق محفوظات مكتب المدعي العام إلى الزنزانة المستخدمة سابقا لاحتجاز المتهمين أثناء المحاكمات. |
Le Tribunal a donc affecté des moyens matériels et un personnel d'appui aux services du Procureur à Sarajevo afin qu'ils disposent de tous les moyens nécessaires pour accomplir leur tâche. | UN | واستجابة لذلك، قامت المحكمة بنقلٍ مؤقت لموارد التحقيق وموظفي الدعم إلى سراييفو من أجل توسيع المكتب الميداني القائم بغية تعزيز قدرة مكتب المدعي العام على التحقيق في الميدان. |
La nature de l'instruction en Europe et en Amérique du Nord nécessite une présence temporaire des enquêteurs au Bureau du Procureur à La Haye. | UN | على أن طبيعة التحقيقات الجارية في أوروبا وأمريكا الشمالية تقتضي وجودا مؤقتا للمحققين في مكتب المدعي في لاهاي. |
Réduction des effectifs au Bureau du Procureur à l'issue des procès | UN | تقليص مكتب المدعي العام بعد انتهاء أنشطة المحاكمات |
Le deuxième centre sera établi au Salvador, au sein du Bureau du Procureur à San Salvador, avec pour mandat de se concentrer sur la prévention du crime en milieu urbain. | UN | وسينشأ مركز ثان في السلفادور في مكتب النائب العام في السلفادور. وستكون ولايته في مجال منع الجريمة الحضرية. |
La création des bureaux de liaison du Procureur à Zagreb, Sarajevo et Belgrade est importante en ce qu'elle a renforcé l'efficacité du travail et des enquêtes du Procureur sur le terrain. | UN | ٥٤ - مكاتب اتصال العمليات الميدانية - كان فتح مراكز بعثات الاتصال التابعة للمدعي العام في زغرب وسراييفو وبلغراد تطورا هاما زاد من كفاءة عمليات المدعي العام وتحقيقاته الميدانية. |