L'objectif actuel est un recouvrement de 13 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | والهدف الحالي لجمع الإيرادات هو 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Chaque année, le montant total des fonds envoyés en Somalie atteint au moins 1,2 milliard de dollars et représente 30 % du produit intérieur brut. | UN | وكان مجموع التحويلات المالية يبلغ 1.2 بليون دولار على الأقل في السنة ويشكل 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
L'agriculture ne représente qu'une portion infime du produit intérieur brut. | UN | ولم تكن الزراعة تمثل سوى حصة طفيفة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Croissance du produit intérieur brut et réduction de la pauvreté | UN | النمو في الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر |
Tableau 1: Taux de croissance réels du produit intérieur brut | UN | الجدول 1: معدلات النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي |
La dépression tropicale a causé quelque 840 millions de dollars de pertes, soit 4 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وتسبب المنخفض الجوي الاستوائي في حدوث خسائر تناهز 840 مليون دولار، وهو ما يمثل 4 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
DÉPENSES PUBLIQUES DANS LE DOMAINE DE LA SANTÉ, EN POURCENTAGE du produit intérieur brut | UN | نسبة الإنفاق العام المئوية من الناتج المحلي الإجمالي في مجال الصحة |
Le coût annuel de l'adaptation pourrait représenter entre 5 et 10 % du produit intérieur brut (PIB) du continent. | UN | وقد تتراوح التكلفة السنوية للتكيف في أفريقيا بين 5 و10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للقارة. |
La part du produit intérieur brut mondial déjà menacée par les conditions climatiques actuelles était de l'ordre de 12 %. | UN | فما يناهز 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تهدده بالفعل الأنماط المناخية الموجودة. |
Un rapport fidjien a évalué le coût direct et indirect des violences faites aux femmes à 7 % du produit intérieur brut. | UN | وخلص تقرير في فيجي إلى أن التكلفة المباشرة وغير المباشرة للعنف ضد المرأة تبلغ 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Dans un quart d'entre eux, le montant des recettes fiscales demeure inférieur à 15 % du produit intérieur brut (PIB) et les gouvernements ont dû, sous la pression de la crise mondiale, augmenter les dépenses publiques. | UN | فمازالت الإيرادات الضريبية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لربع الاقتصادات الأفريقية، في الوقت الذي تعرضت فيه معظم الحكومات لضغوط زيادة الإنفاق العام استجابة للأزمة المالية العالمية. |
Dépenses budgétaires de santé en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) | UN | النفقات من الميزانية على الرعاية الصحية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي |
Le développement humain va bien plus loin que la simple augmentation du produit intérieur brut (PIB) par habitant. | UN | فالتنمية البشرية تتجاوز كثيراً زيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
La valeur de ce travail en 2009 a équivalu à 21,8 % du produit intérieur brut (PIB) du Mexique. | UN | وفي عام 2009، كانت قيمة هذا العمل تعادل 21.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في المكسيك. |
Le secteur industriel a lui aussi perdu du terrain, au profit d'une expansion considérable du secteur des services, qui représente actuellement près de 66,7 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وشهد قطاع الصناعة أيضاً انخفاضاً في وزنه الاقتصادي لصالح توسعٍ ملحوظ في قطاع الخدمات، الذي يمثل حالياً نسبة 66.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الإسباني. |
Cette somme équivaut à 3,2 % du produit intérieur brut (PIB) du pays, qui était estimé à 22,7 milliards de dollars en 2010. | UN | ويعادل هذا المبلغ 3.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد، الذي كان يُقدّر بنحو 22.7 بليون دولار في عام 2010. |
À la fin de 2009, la dette représentait 126 % du produit intérieur brut corrigé et 640 % des exportations de biens et services. | UN | وفي نهاية عام 2009، كان يضارع 126 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي المصوب. و 640 في المائة من صادرات السلع والخدمات. |
Une révision à la baisse du produit intérieur brut est prévisible. | UN | ومن المتوقع أيضا تسجيل تراجع في الناتج المحلي الإجمالي. |
Le résultat a été une augmentation sensible du produit intérieur brut de Gaza. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لغزة. |
Pourcentage du produit intérieur brut de l'ensemble des pays en développement sans littoral, par secteur | UN | النسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية غير الساحلية خلال الفترة الممتدة من عام 1970 إلى عام 2010 |
Le total de la valeur marchande des TIC représente 7 % du produit intérieur brut. | UN | وتبلغ القيمة الإجمالية لسوق تكنولوجيا المعلومات والاتصــالات حوالـــي 7 فـي المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
D'importantes contributions ont été annoncées au titre de l'aide au développement : elles nous rapprochent de l'objectif d'un apport de 0,7 % du produit intérieur brut des pays développés, que seuls quelques pays ont atteint. | UN | وثمة تعهدات هامة قطعت لتقديم المساعدة الإنمائية التي تُفضي بنا إلى تحقيق هدف الإسهام بنسبة 7, . في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو، وهو ما لم يلتزم به سوى بعض البلدان. |
La proportion du produit intérieur brut qui est allouée à la santé est insuffisante par rapport à ce qui est recommandé par l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وهي نسبة من الناتج المحلي الاجمالي مخصّصة للصحة وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية. |
Le secteur industriel représente 17,5 % du produit intérieur brut (PIB) du Pakistan. | UN | ويشكل القطاع الصناعي الباكستاني 17.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Néanmoins, il en faudrait plus du double pour se conformer à l'objectif fixé depuis longtemps par l'ONU consistant à y consacrer 0,7 % du produit intérieur brut, et il est peu probable que cet objectif soit atteint dans un avenir proche en raison des problèmes budgétaires que connaissent les pays donateurs. | UN | غير أن تدفقاتها سيلزم أن تزداد إلى أكثر من الضعف لكي يتسنى الوفاء بالهدف الذي حددته الأمم المتحدة منذ وقت طويل والبالغ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلد المانح. والتوقعات المباشرة لبلوغ هذا الهدف في أي وقت قريب ليست مبشرة، بالنظر إلى الضغوط التي تواجه المالية العامة في البلدان المانحة. |
En d'autres termes, un huitième de la population mondiale produit moins d'un centième du produit intérieur brut (PIB) mondial total. | UN | وبعبارة أخرى، ينتج ثمن سكان العالم أقل من واحد في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Malgré l'interdépendance entre droits de l'homme, paix et développement, le développement a été assimilé dans la pratique à la croissance économique et seuls ses aspects matériels ont été mesurés, essentiellement au moyen du produit intérieur brut des pays. | UN | وعلى الرغم من الترابط بين حقوق الإنسان والسلام والتنمية، فإنه يُنظر إلى التنمية عملياً على أنها مرادف للنمو الاقتصادي ولا تقاس إلا من الناحية المادية فقط، وعلى الأخص بالناتج المحلي الإجمالي للبلدان. |
Cet effort nous permettra d'atteindre l'objectif de 0,5 % du produit intérieur brut en 2008, doublant ainsi en quatre ans la contribution de l'Espagne dans ce domaine. | UN | وذلك الجهد سييسر لنا بلوغ هدف 5ر0 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي في عام 2008، وبذلك نضاعف في أربع سنوات مساهمة إسبانيا في هذا الميدان. |
L'un des facteurs déterminant les dépenses de santé est le montant du produit intérieur brut et la part de ces dépenses dans le PIB. | UN | ومن العوامل المحددة لإنفاق قطاع الصحة مستوى الناتج الإجمالي المحلي ونصيب نفقات قطاع الصحة من الناتج الإجمالي المحلي. |
L'assistance fournie par les donateurs se chiffre à plus d'un milliard de dollars par an, soit 35 à 40 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | والمساعدة المقدمة من المانحين تتجاوز بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي. |
La croissance du produit intérieur brut (PIB) a dépassé 4 %, celle de la production industrielle a atteint 9,6 % et celle des revenus réels a été supérieure à 5 %. | UN | وزاد نمو الناتج المحلي الإجمالي على 4 في المائة، والانتاج الصناعي 9,6 في المائة والدخل الحقيقي أكثر من 5 في المائة. |
Dans les pays d'Europe orientale et d'Asie centrale, le taux d'endettement en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) a continué de croître. | UN | واستمر ازدياد نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في بلدان شرق أوروبا ووسط آسيا. |