"du rôle que" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الذي
        
    • بالدور الذي
        
    • للدور الذي
        
    • بالأدوار التي
        
    • من دور
        
    • إلى دور
        
    • بدور الجمعية
        
    • المجموعة الدور
        
    • من الدور
        
    • في الدور المناسب الذي
        
    • في الاعتبار الدور
        
    Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au règlement des conflits sur le continent africain. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Nous voudrions souligner l'importance du rôle que joue ONUSIDA dans la coordination de la riposte des Nations Unies au VIH/sida. UN ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء.
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Les consultations et la coopération informelles avec les organismes extérieurs sont particulièrement utiles compte tenu du rôle que le Centre joue en tant qu'organe de liaison désigné. UN وستفيد بوجه خاص المشاورات والتعاون على الصعيد غير الرسمي مع الوكالات الخارجية نظرا للدور الذي يضطلع به المركز بوصفه مركز التنسيق المكلف بذلك.
    Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. UN ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك.
    Cependant, certains étaient divisés sur la question du rôle que le Secrétariat devrait jouer dans le renforcement de la coopération. UN غير إنه ثارت بعض الخلافات بشأن الدور الذي يتعين أن تضطلع به الأمانة في تعزيز التعاون.
    Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    De plus, nous croyons que le renforcement du rôle que joue l'ONU en matière de droits de l'homme est un objectif important pour cette organisation. UN وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة.
    Ils ont souligné l'importance du rôle que la région de l'Asie avait à jouer et pouvait continuer à jouer dans la réalisation de cet objectif. UN وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه.
    Il a discuté avec eux du rôle que les deux organismes joueraient dans le processus électoral et de la coopération entre ces organismes et la MONUAS. UN ونوقش الدور الذي ستؤديه هاتان الهيئتان في العملية الانتخابية والتعاون بينهما وبين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant protection aux victimes des conflits armés, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة،
    Votre élection témoigne du rôle que vous-même et votre pays jouez dans les relations internationales. UN إن انتخابكم شهادة على الدور الذي تقومون به، وتقوم به بلادكم، في العلاقات الدولية.
    Vous tous sans exception... vous pouvez être fiers du rôle que vous y jouerez. Open Subtitles كل فرد منكم يمكنه الفخر بالدور الذي سيلعبه في هذه المناسبه
    Le rapport est particulièrement utile lorsqu'il s'agit du rôle que peuvent jouer l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN والتقرير مفيد بصفة خاصة فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمـم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Nous sommes conscients du rôle que ce traité jouerait dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونسلم بالدور الذي ستؤديه المعاهدة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Les membres du Conseil se sont félicités du rôle que joue la MINUSIL dans le maintien de la stabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للدور الذي تؤديه البعثة في الحفاظ على الاستقرار.
    L'Assemblée générale déclare, par la résolution 68/180, qu'elle est consciente du rôle que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer dans la consolidation de la paix. UN 58 - ويعترف القرار 60/180 بالأدوار التي يمكن أن تؤديها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية خدمة لبناء السلام.
    Consciente de l'importance du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans le monde entier, UN إذ تعترف بما للأمم المتحدة من دور مهم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Une délégation s'est déclarée satisfaite du rôle que l'UNICEF jouait dans le Plan d'action à l'échelle du système pour le Népal. UN وأعرب أحد الوفود عن نظرته الإيجابية إلى دور اليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في نيبال.
    Consciente du rôle que lui assigne la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité, UN وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Il prend note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. UN وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في مجال تقديم الإرشادات للدول فيما يتعلق بوضع سياساتها الوطنية للرقابة على الصادرات.
    Le programme de coopération technique de l'AIEA est également un aspect important du rôle que joue l'Agence pour favoriser l'utilisation à travers le monde de la technologie nucléaire dans les domaines de la paix, de la santé et du développement. UN وبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل أيضا جزءا من الدور الذي تضطلع به الوكالة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية والصحية واﻹنمائية في جميع أرجاء العالم.
    Pour ce qui est des meilleures pratiques, le Chili souhaitait savoir sur quels éléments on s'était appuyé pour présenter la violence à l'égard des femmes comme une violation des droits de l'homme et ce que la délégation finlandaise pense du rôle que les médias pourraient jouer dans la sensibilisation du public en général. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات، أبدت شيلي رغبتها في معرفة العناصر التي استُخدمت لتقديم العنف ضد المرأة على أنه انتهاك لحقوق الإنسان وعن رأي الوفد الفنلندي في الدور المناسب الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام لإذكاء الوعي العام.
    Il conviendrait de renforcer encore les échanges de renseignements et de données d'expérience au niveau régional, en tenant compte du rôle que les organisations régionales et les commissions régionales de l'ONU peuvent jouer à cet égard. UN وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus