Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. | UN | كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي. |
Une fois le mur terminé, la maison familiale sera isolée du reste du village. | UN | وعند الانتهاء من المشروع سيصبح بيت الأسرة معزولا عن بقية القرية. |
Nul pays ne peut développer sa propre économie en restant isolé du reste du monde. | UN | وليس بوسع أي بلد أن يطور اقتصاده الذاتي بمعزل عن بقية العالم. |
Nous ne pouvons pas nous isoler et être isolés du reste du monde et espérer trouver seuls des solutions à ces conflits. | UN | ولا يمكننا أن نعزل أنفسنا، ولا يمكن عزلنا عن باقي العالم ولا يمكن أن يتوقع منا أن نجد بمفردنا حلولا لهذه الصراعات. |
Il est égal au revenu national brut (RNB) diminué des transferts courants versés à des unités non résidentes, et augmenté des transferts courants correspondants reçus du reste du monde par des unités résidentes. | UN | وهو يُستنبط من الدخل القومي الإجمالي عن طريق طرح التحويلات الجارية المستحقة الدفع للوحدات غير المقيمة، وإضافة التحويلات الجارية المناظرة المستحقة القبض للوحدات المقيمة من بقية العالم. |
49. Cette catégorie est composée du reste du personnel imputé sur le budget d'assistance temporaire. | UN | 49- تتألف هذه الفئة من العدد المتبقي من الموظفين الذين يتم إدراجهم في إطار المساعدة المؤقتة. |
Plus de 1000 prisonniers politiques et religieux sont détenus et Aung San Suu Kyi demeure écartée du reste du monde. | UN | فهناك أكثر من ألف سجين سياسي وديني محتجزون ويظل هونغ سان سوكي معزولاً عن بقية العالم. |
Inconscients du reste du cosmos, nous habitions une espèce de prison. | Open Subtitles | غافلين عن بقية الكون عِشنا في نوع من السجون |
Il y a 2 semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. | Open Subtitles | منذ إسبوعين مضوا قبة خفية هبطت بقوة على تشيستر ميل , تفصلنا عن بقية العالم |
Particulièrement incertaines sont les questions connexes de savoir comment des normes juridiques ordinaires accèdent au statut de normes impératives et quels sont les caractères qui les distinguent du reste du droit international. | UN | وتتصدر هذه الحالة من عدم اليقين المسائل المتصلة بكيفية وصول القواعد القانونية العادية إلى المرتبة اﻵمرة، وما هي الصفات التي تفصلها عن بقية القانون الدولي. |
Il fait valoir qu'il n'est nul besoin de séparer les recommandations du reste du rapport, les États Membres étant libres de se référer à toute recommandation dans le contexte des résolutions de la Troisième Commission. | UN | وأشار إلى عدم وجود الحاجة إلى أن يميَّز النظر في التوصيات عن بقية التقرير، نظرا إلى أن لدى الدول الأعضاء الحرية في الإشارة إلى أي توصيات في سياق قرارات اللجنة الثالثة. |
Cette action est particulièrement intense à l'intérieur et sur le pourtour de la partie occupée de Jérusalem-Est et Israël bloque activement l'accès à la ville en la séparant physiquement du reste du territoire. | UN | وهذه الأعمال تجري على أشدها بوجه خاص في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، كما تعيق إسرائيل بشكل فعلي وصول الفلسطينيين إلى المدينة وتفصلها بشكل عملي عن بقية الأراضي المحتلة. |
Le blocus a isolé la bande de Gaza du reste du territoire palestinien occupé et du monde. | UN | وقد أدى الحصار المفروض على القطاع إلى عزله عن بقية أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم. |
Ce mur a pour effet d'isoler des collectivités et des ressources naturelles tout en séparant Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. | UN | ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il semble que la divisibilité de ces dispositions et obligations du reste du traité conformément au projet d'article 11 du présent projet d'articles ne serait pas problématique. | UN | ويبدو أن إمكانية فصل مثل هذه الأحكام والالتزامات عن بقية أجزاء المعاهدة عملاً بمشروع المادة 11 من مشاريع هذه المواد أمر لا يثير أية مشكلة. |
Les autorités israéliennes ont commencé par fermer les frontières internationales et isoler Gaza du reste du territoire palestinien. | UN | فقد بدأت أولا بإغلاق الحدود الدولية وعزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية. |
Esmeraldas a longtemps été isolée du reste du pays, seulement accessible par la mer. | UN | وبقيت إسميرالدا مدة طويلة في معزل عن باقي البلد، ولا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق البحر. |
L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. | UN | إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم. |
163. Cette catégorie est composée du reste du personnel affecté à des postes temporaires imputés sur le Budget-programme annuel (FTA) et sur l'assistance temporaire (TA) de moins de 12 mois couvrant par exemple les remplacements dans le cadre de congés de maternité et de congés de maladie. | UN | 163- تتألف هذه الفئة من العدد المتبقي من الموظفين الذين يشغلون وظائف مؤقتة لمدة تقل عن اثني عشر شهراً وتمول من الميزانية البرنامجية السنوية، ومن موظفي المساعدة المؤقتة، وهي تشمل على سبيل المثال، الإنابة عن الموظفين في حالات الإجازات المرضية وعن الموظفات في حالة إجازات الأمومة. |
Ces ressources ont contribué au développement économique du reste du monde. | UN | وقد ساهمت مواردها في التنمية الاقتصادية في بقية أنحاء العالم. |
Pour cette raison, il a recommandé de continuer à limiter la portée du reste du sujet aux mêmes activités que celles qui avaient été couvertes dans la partie relative à la prévention. | UN | ولهذا السبب، أوصى الفريق العامل بحصر نطاق الجزء المتبقي من الموضوع في نفس الأنشطة التي كانت مشمولة بموضوع المنع. |
Il s'agit d'une responsabilité morale gigantesque et grave, d'un mandat dont nous nous acquittons au nom de l'Europe et du reste du monde, d'une mission que nous considérons comme étant nôtre. | UN | وهي مسؤولية هائلة وثقيلة، وولاية نؤديها باسم أوروبا بأسرها، وبقية العالم، وهي مهمة نشعر بأنها مهمتنا. |
Le même message vaut pour une grande partie du reste du monde. | UN | وهذه الرسالة صحيحة بالنسبة لكثير من بقية بلدان العالم. |
Mets-les dans un enclos à l'écart du reste du troupeau. Pigé ? | Open Subtitles | حافظ عليهم فى حظيرة بعيدا عن باقى القطيع هل تسمعنى؟ |
En provenance du reste du monde ou du transit douanier | UN | السلع اﻷجنبية )المنتجات التعويضية بعد التجهيز الخارجي( |
Je rappellerai que les forces militaires de Transnistrie sont bien plus nombreuses que celles de l'armée moldove, alors que la population de la région est sept fois moins nombreuse que celle du reste du pays. | UN | ودعوني أذكركم أن عدد أفراد قوات ترانسنيستريا شبه العسكرية يفوق كثيراً عدد أفراد الوحدة العسكرية لجمهورية مولدوفا، رغم أن عدد سكان المنطقة يقل سبع مرات عن عدد سكان بقية مناطق بلدي. |
Ce qui rend la hiérarchie un peu différente du reste du corps militaire. | Open Subtitles | ذلك يجعل التدرّج الوظيفي مُختلف قليلاً عن بقيّة أفراد الجيش العسكري. |