Contrairement à ce que Vedat Celik a affirmé, on ne peut pas parler du retour de Chypriotes turcs, mais de leur fuite hors de l'île. | UN | أذن فالمسألة، ليست هي عودة القبارصة اﻷتراك كما زعم فيدات سيليك، وإنما هي هروبهم من الجزيرة. |
apporter une aide matérielle aux familles, en contrepartie du retour de l'enfant sur les bancs de l'école; | UN | توفير دعم مادي للأسرة مقابل عودة الطفل للدراسة؛ |
Ма présence dans cette enceinte, qui en dit long sur l'histoire des peuples et des nations, est l'illustration du retour de la Guinée sur la scène internationale. | UN | إن وجودي في هذه القاعة، التي تقول الكثير عن تاريخ الشعوب والأمم، يمثل عودة غينيا إلى الساحة الدولية. |
L'Angola se réjouit du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale et il félicite chaleureusement sa délégation conduite par M. Alfred Nzo, Ministre des affaires étrangères. | UN | فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو. |
L'Union européenne se félicite du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale où elle recouvre tous ses droits de vote. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة بكل ما لها من حقوق تصويت. |
Une conférence a été organisée pour marquer le premier anniversaire du retour de la capsule Hayabusa sur Terre. | UN | وأُلقِيت محاضرة احتفاءً بالذكرى السنوية الأولى لعودة الكبسولة الفضائية هايابوسا إلى الأرض. |
Elle a insisté sur la nécessité du retour de l'administration éthiopienne. | UN | وشددت منظمة الوحدة اﻷفريقية على عودة اﻹدارة اﻹثيوبية. |
Toutefois, le succès du retour de groupes minoritaires dépend essentiellement d'un apport de fonds suffisants pour reconstruire les villages détruits. | UN | غير أن نجاح عودة الأقليات يعتمد بصورة أساسية على الحصول على ما يكفي من الأموال لإعادة بناء القرى المدمرة. |
Les combats se sont également étendus à d'autres régions du pays du fait du retour de certains commandants qui avaient été chassés par les Taliban. | UN | وقد انتشر القتال أيضا إلى المناطق الأخرى من البلد مع عودة بعض القادة الذين كانت طالبان قد طردتهم من قبل. |
Les ÉtatsUnis n'ayant pas quitté Diego Garcia, la question du retour de la population chagossienne reste en suspens. | UN | ولم تترك الولايات المتحدة دييغو غارسيا منذ ذلك الحين. وما زالت مسألة عودة الشاغوسيين تنتظر البت فيها. |
On s'inquiète du retour de tendances protectionnistes sur certains marchés. | UN | وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق. |
Notre pays se félicite du retour de plus de 6 millions de réfugiés dans leurs foyers depuis 2002. | UN | ومن دواعي السرور لبلدنا عودة ما يربو على 6 ملايين لاجئ إلى ديارهم منذ عام 2002. |
Bien souvent, la famille restait prostrée quant à elle, parfois durant des décennies, dans la douleur de l'attente et l'incertitude du retour de l'être cher; tout travail de deuil lui était interdit. | UN | وفي كثير من الأحيان، يظل الحزن يمزق قلوب العائلات، على مدى عقود أحيانا، وهي تعاني من عذاب الانتظار وانعدام التيقن من عودة الحبيب، وتُحرم من أي شكل من أشكال الحداد. |
C'est là la principale raison du retour de nombreuses personnes d'origine ethnique kazakhe. | UN | وكان هذا هو السبب الرئيسي في عودة السكان الذين ينتمون أصلا إلى الكازاخ. |
PARIS – Quelles seront les conséquences du retour de la France dans la structure militaire intégrée de l’OTAN�? | News-Commentary | باريس ـ تُـرى ما هي العواقب التي قد تترتب على عودة فرنسا إلى البنية العسكرية المتكاملة لحلف شمال الأطلنطي؟ |
Après les élections et l'instauration d'un gouvernement non racial, la question du retour de l'Afrique du Sud au sein de la communauté internationale et de la reprise de sa participation aux travaux de l'Assemblée générale devra être examinée. | UN | وبعد إجراء الانتخابات وإقامة حكومـــة غير عنصريــــة، سيتعين النظـــر فـي مسألة عودة جنوب افريقيا إلى المجتمع الدولي، واستئنـاف مشاركتها في أعمال الجمعية العامة. |
Nous nous félicitons du retour de la République sud-africaine à sa place à l'Assemblée générale et dans d'autres organes des Nations Unies. | UN | ونحن نرحب بعودة جمهورية جنوب افريقيا إلى مقعدها في الجمعية العامة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة. |
Le monde se réjouit du retour de l'Afrique du Sud au sein de la famille des nations. | UN | لقد ابتهج العالم بعودة جنوب افريقيا إلى حظيرة أمم المجتمع الدولي. |
Nous renouvelons, également, notre soutien indéfectible à la revendication légitime de la République populaire de Chine, du retour de Taiwan dans le giron chinois. | UN | كما نؤكد من جديد دعمنا الثابت للمطالب الشرعيـــة لجمهوريـــة الصيــن الشعبيــة بعودة تايـــوان إلى أحضان الصين. |
Nous nous réjouissons à la perspective du retour de toutes les agences des Nations Unies pour qu'elles puissent remplir leur noble mission en Iraq. | UN | وإننا نتطلع بحرارة لعودة وكالات الأمم المتحدة كافة، إلى العمل داخل العراق، تنفيذا لرسالتها النبيلة. |
Plus récemment, l'organisme l'aurait cependant informé que le moment du retour de sa femme et de son fils n'était pas encore venu. | UN | ويبدو أن مسؤولي الوكالة أبلغوا السيد هوانغ مؤخرا بأن الوقت ليس مناسبا بعد لعودة زوجته وابنه. |
Cette session marque le cinquième anniversaire du retour de la Lituanie dans la communauté internationale des États. | UN | هذه الدورة تتوافق مع الذكرى السنوية الخامسة لعودة ليتوانيا إلى صفوف مجتمع الدول العالمي. |